2 Corinthians 8 ~ 2 Коринтяни 8

picture

1 N ow, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,

При това, братя, известявам ви за Божията благодат, дадена на църквите в Македония,

2 t hat in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.

че макар и да търпят голямо утеснение, пак великата им радост и дълбоката им беднотия дадоха повод да преизобилва богатството на тяхната щедрост.

3 F or I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,

Защото свидетелствам, че те дадоха доброволно според силата си и даже вън от силата си,

4 b egging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,

като ни умоляваха с голяма настоятелност относно това даване, дано да участват и те в служението на светиите.

5 a nd this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.

И те не само дадоха, както се надявахме, но първо предадоха себе си на Господа и, по Божията воля, на нас;

6 S o we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.

така че помолихме Тит да довърши между вас и това благодеяние, както го беше и започнал.

7 B ut just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.

И така, както изобилвате във всяко нещо - във вяра, в слово, в знание, в пълно усърдие и в любов към нас, така да преизобилвате и в това благодеяние.

8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.

Не казвам това като по заповед, а за да опитам искреността на вашата любов чрез усърдието на другите.

9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.

Защото знаете благодатта на нашия Господ Исус Христос, че като беше богат, за вас стана сиромах, за да се обогатите вие чрез Неговата сиромашия.

10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.

А относно това ви давам този съвет, защото това е полезно за вас, които миналата година бяхте първи не само да го правите, но и да желаете да го направите.

11 B ut now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.

А сега го свършете и на дело, така че както сте били усърдни в желанието, така да бъдете и в довършването, според каквото имате.

12 F or if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.

Защото ако има усърдие, то се приема според колкото има човек, а не според колкото няма.

13 F or this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—

Понеже не искам други да бъдат облекчени, а вие - притеснени;

14 a t this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;

но да има равенство, така че вашето сегашно изобилие да запълни тяхната оскъдност и тяхното изобилие да послужи на вашата оскъдност; така че да има равенство,

15 a s it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”

според както е писано: "Който беше събрал много, нямаше излишък; и който беше събрал малко, не му беше оскъдно." Изпращането на Тит в Коринт

16 B ut thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.

Да благодарим на Бога, Който влага в сърцето на Тит същото усърдие за вас, което имаме и ние;

17 F or he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.

защото наистина прие молбата ни, а при това, като беше сам много усърден, тръгна към вас доброволно.

18 W e have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

Пратихме с него и брата, чиято похвала в делото на благовестието е известна във всички църкви;

19 a nd not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,

и не само това, но още беше избран от църквите да пътува с нас за делото на това благодеяние, на което служим за славата на Господа, и за да се покаже нашето усърдие,

20 t aking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;

като избягваме това, някой да ни упрекне относно този щедър подарък, който е поверен на нашето служение,

21 f or we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.

понеже се грижим за това, което е честно, не само пред Господа, но и пред човеците.

22 W e have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.

Пратихме с тях и другия ни брат, чието усърдие много пъти и в много неща сме опитали и който сега е много по-усърден поради голямото му доверие към вас.

23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.

Колкото за Тит, той е мой другар и съработник между вас; а колкото за нашите братя, те са пратеници на църквите, те са слава на Христос.

24 T herefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.

И така, покажете им пред църквите доказателство за вашата любов и за основателността на нашата похвала с вас.