1 N ow, brethren, we wish to make known to you the grace of God which has been given in the churches of Macedonia,
Братья, мы хотим сказать вам и о том, какую благодать Бог проявил к церквам в Македонии.
2 t hat in a great ordeal of affliction their abundance of joy and their deep poverty overflowed in the wealth of their liberality.
Среди суровых испытаний у них изобилие радости, и в ужасной бедности – изобилие щедрости.
3 F or I testify that according to their ability, and beyond their ability, they gave of their own accord,
Я свидетель того, что они добровольно жертвовали все, что только могли, и даже сверх того.
4 b egging us with much urging for the favor of participation in the support of the saints,
Они сами обратились к нам и настойчиво просили, как о великой благодати, позволения помочь святым.
5 a nd this, not as we had expected, but they first gave themselves to the Lord and to us by the will of God.
То, что они сделали, превзошло все наши ожидания. Ведь они даже самих себя отдали прежде всего Господу, а затем, по воле Божьей, и нам.
6 S o we urged Titus that as he had previously made a beginning, so he would also complete in you this gracious work as well.
И вот мы попросили Тита, чтобы он, раз уже начал, так и довел бы у вас до конца это милосердное дело.
7 B ut just as you abound in everything, in faith and utterance and knowledge and in all earnestness and in the love we inspired in you, see that you abound in this gracious work also.
Поскольку у вас во всем изобилие: у вас есть вера, красноречие, знание, рвение и ваша любовь к нам, то мы хотим, чтобы вы проявили ваши лучшие качества и в этом деле милосердия.
8 I am not speaking this as a command, but as proving through the earnestness of others the sincerity of your love also.
Я не приказываю вам, но, говоря о рвении, которое проявляют другие, я через это хочу испытать искренность вашей любви.
9 F or you know the grace of our Lord Jesus Christ, that though He was rich, yet for your sake He became poor, so that you through His poverty might become rich.
Вам известна благодать нашего Господа Иисуса Христа. Он был богат, но ради нас Он стал беден, чтобы благодаря Его бедности вы стали богатыми.
10 I give my opinion in this matter, for this is to your advantage, who were the first to begin a year ago not only to do this, but also to desire to do it.
Я вам советую поступить так: закончите то, что вы начали в прошлом году, так как это полезно вам самим. Ведь вы не только первыми начали это дело, но и первыми замыслили его.
11 B ut now finish doing it also, so that just as there was the readiness to desire it, so there may be also the completion of it by your ability.
Так и при завершении дела проявите то же усердие, что вы проявили при его замысле. Давайте столько, сколько позволяет ваш достаток.
12 F or if the readiness is present, it is acceptable according to what a person has, not according to what he does not have.
Главное, чтобы было желание, и тогда ваш вклад будет оценен Богом, Который желает, чтобы вы давали из того, что у вас есть, а не из того, чего у вас нет.
13 F or this is not for the ease of others and for your affliction, but by way of equality—
Мы не хотим, чтобы другим было облегчение за ваш счет, но чтобы было равенство.
14 a t this present time your abundance being a supply for their need, so that their abundance also may become a supply for your need, that there may be equality;
В настоящее время ваш достаток облегчит их нужду, а их достаток в свое время облегчит вашу. Тогда будет равенство,
15 a s it is written, “ He who gathered much did not have too much, and he who gathered little had no lack.”
как написано: «У того, кто собрал много, не было излишка, и у того, кто собрал мало, не было недостатка». Тит и его спутники посланы собрать пожертвования
16 B ut thanks be to God who puts the same earnestness on your behalf in the heart of Titus.
Я благодарен Богу, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне.
17 F or he not only accepted our appeal, but being himself very earnest, he has gone to you of his own accord.
Ведь Тит не просто откликнулся на нашу просьбу, он идет к вам добровольно, по своей инициативе.
18 W e have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;
Мы посылаем вместе с ним еще одного брата, которого во всех церквах хвалят как доброго служителя Радостной Вести.
19 a nd not only this, but he has also been appointed by the churches to travel with us in this gracious work, which is being administered by us for the glory of the Lord Himself, and to show our readiness,
Кроме того, церкви выбрали его идти с нами и помочь в этом деле милосердия, которое мы совершаем во славу Самого Господа по нашему доброму желанию.
20 t aking precaution so that no one will discredit us in our administration of this generous gift;
Мы хотим, чтобы никто не мог упрекнуть нас за то, как мы обращаемся с этими щедрыми дарами,
21 f or we have regard for what is honorable, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
и стараемся поступать правильно во всем, и не только перед Господом, но и перед людьми.
22 W e have sent with them our brother, whom we have often tested and found diligent in many things, but now even more diligent because of his great confidence in you.
Мы посылаем к вам еще одного нашего брата, который много раз и во многих делах проявлял свое усердие. А теперь он еще усерднее, потому что он очень уверен в вас.
23 A s for Titus, he is my partner and fellow worker among you; as for our brethren, they are messengers of the churches, a glory to Christ.
Что касается Тита, то он мой спутник и сотрудник в работе среди вас, а что касается остальных двух братьев, то они посланники церквей и слава Христа.
24 T herefore openly before the churches, show them the proof of your love and of our reason for boasting about you.
И поэтому явите им доказательство своей любви, чтобы все церкви увидели, что не зря мы так гордимся вами.