1 N ow Solomon was building his own house thirteen years, and he finished all his house.
Однако на то, чтобы завершить строительство своего дворца, у Соломона ушло тринадцать лет.
2 H e built the house of the forest of Lebanon; its length was 100 cubits and its width 50 cubits and its height 30 cubits, on four rows of cedar pillars with cedar beams on the pillars.
Он построил дворец из ливанского леса, сто локтей в длину, пятьдесят в ширину и тридцать в высоту, с четырьмя рядами кедровых колонн, поддерживающих кедровые балки.
3 I t was paneled with cedar above the side chambers which were on the 45 pillars, 15 in each row.
Его крыша была обшита кедром по балкам, которые располагались на колоннах, – сорок пять балок, по пятнадцать в каждом ряду.
4 T here were artistic window frames in three rows, and window was opposite window in three ranks.
Окна дворца были поставлены высоко, по три окна в ряду, друг напротив друга.
5 A ll the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window in three ranks.
В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене.
6 T hen he made the hall of pillars; its length was 50 cubits and its width 30 cubits, and a porch was in front of them and pillars and a threshold in front of them.
Соломон сделал колонный зал длиной в пятьдесят локтей и шириной в тридцать. Там был притвор, крыша которого также поддерживалась колоннами.
7 H e made the hall of the throne where he was to judge, the hall of judgment, and it was paneled with cedar from floor to floor.
Он построил тронный зал для суда, называемый «Зал Правосудия», и покрыл его кедром от пола до потолка.
8 H is house where he was to live, the other court inward from the hall, was of the same workmanship. He also made a house like this hall for Pharaoh’s daughter, whom Solomon had married.
А его дом, где он должен был жить, был в другом дворе, позади зала, такой же по замыслу. Еще Соломон сделал дворец, подобный этому залу, для дочери фараона, на которой он женился.
9 A ll these were of costly stones, of stone cut according to measure, sawed with saws, inside and outside; even from the foundation to the coping, and so on the outside to the great court.
Все эти сооружения – от внешней стороны до большого двора и от основания до карнизов – были сделаны из дорогих камней, обтесанных по размеру и обрезанных пилами с внешней и с внутренней стороны.
10 T he foundation was of costly stones, even large stones, stones of ten cubits and stones of eight cubits.
В основания были заложены дорогие большие камни, десяти и восьми локтей.
11 A nd above were costly stones, stone cut according to measure, and cedar.
Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
12 S o the great court all around had three rows of cut stone and a row of cedar beams even as the inner court of the house of the Lord, and the porch of the house. Hiram’s Work in the Temple
Большой двор был обнесен стеной из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых брусьев, как внутренний двор дома Господа с его притвором. Хирам – мастер по бронзе
13 N ow King Solomon sent and brought Hiram from Tyre.
Царь Соломон пригласил и принял Хирама из Тира,
14 H e was a widow’s son from the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in bronze; and he was filled with wisdom and understanding and skill for doing any work in bronze. So he came to King Solomon and performed all his work.
сына вдовы из рода Неффалима. Его отцом был тирянин, ремесленник по бронзе. Хирам был очень искусен и имел большой навык во всех видах работы с бронзой. Он пришел к царю Соломону и сделал всю работу, которая была ему поручена. Две бронзовые колонны (2 Пар. 3: 15-17)
15 H e fashioned the two pillars of bronze; eighteen cubits was the height of one pillar, and a line of twelve cubits measured the circumference of both.
Он отлил две бронзовые колонны. Одна из них была восемнадцать локтей в высоту, и шнур двенадцать локтей в длину обвивал ее по окружности. Вторая колонна была такой же.
16 H e also made two capitals of molten bronze to set on the tops of the pillars; the height of the one capital was five cubits and the height of the other capital was five cubits.
Еще он сделал две капители колонн из литой бронзы, чтобы поставить их на колоннах. Капители на каждой из колонн были по пять локтей в высоту.
17 T here were nets of network and twisted threads of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне.
18 S o he made the pillars, and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.
Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
19 T he capitals which were on the top of the pillars in the porch were of lily design, four cubits.
Капители колонн притвора имели форму лилий, четыре локтя в высоту.
20 T here were capitals on the two pillars, even above and close to the rounded projection which was beside the network; and the pomegranates numbered two hundred in rows around both capitals.
На капителях обеих колонн, над чашеобразной частью рядом с сеткой, были сделаны кругом рядами двести гранатовых плодов.
21 T hus he set up the pillars at the porch of the nave; and he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
Он воздвиг колонны в крытой галерее дома. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин, а ту, что с северной, – Боаз.
22 O n the top of the pillars was lily design. So the work of the pillars was finished.
Капители колонн были сделаны в виде лилий. На этом была завершена работа над колоннами. Бронзовый бассейн (2 Пар. 4: 2-5)
23 N ow he made the sea of cast metal ten cubits from brim to brim, circular in form, and its height was five cubits, and thirty cubits in circumference.
Он вылил из бронзы круглый бассейн, названный «морем», размером в десять локтей от края до края и пять локтей в высоту. Мерная нить тридцати локтей в длину окаймляла его.
24 U nder its brim gourds went around encircling it ten to a cubit, completely surrounding the sea; the gourds were in two rows, cast with the rest.
Снизу его в два ряда окружали подобия тыкв – по десять на локоть. Тыквы были отлиты с морем одним литьем.
25 I t stood on twelve oxen, three facing north, three facing west, three facing south, and three facing east; and the sea was set on top of them, and all their rear parts turned inward.
Море стояло на двенадцати быках, три из которых смотрели на север, три на запад, три на юг и три на восток. Море покоилось на них, а их зады были обращены внутрь, к центру.
26 I t was a handbreadth thick, and its brim was made like the brim of a cup, as a lily blossom; it could hold two thousand baths.
Море было в ладонь толщиной, а его край был как край чаши, как цветок лилии. Море вмещало в себя две тысячи батов. Бронзовые подставки
27 T hen he made the ten stands of bronze; the length of each stand was four cubits and its width four cubits and its height three cubits.
Еще он сделал десять подставок из бронзы; каждая была четыре локтя в длину, четыре в ширину и три в высоту.
28 T his was the design of the stands: they had borders, even borders between the frames,
Вот как были устроены подставки: у них были боковые панели, находящиеся между рамками.
29 a nd on the borders which were between the frames were lions, oxen and cherubim; and on the frames there was a pedestal above, and beneath the lions and oxen were wreaths of hanging work.
На панелях между рамками, как и на самих рамках, были изображены львы, быки и херувимы. Над львами и быками и под ними были кованые венки.
30 N ow each stand had four bronze wheels with bronze axles, and its four feet had supports; beneath the basin were cast supports with wreaths at each side.
У каждой подставки было четыре бронзовых колеса с бронзовыми осями, и у каждой была умывальница, которая покоилась на четырех опорах, отлитых с венками на каждой стороне.
31 I ts opening inside the crown at the top was a cubit, and its opening was round like the design of a pedestal, a cubit and a half; and also on its opening there were engravings, and their borders were square, not round.
Отверстие подставки было один локоть в ширину и находилось в ее верхушке. Это отверстие было круглым и вместе с основанием составляло полтора локтя в ширину. Вокруг отверстия располагались резные изображения. Панели подставок были квадратные, а не круглые.
32 T he four wheels were underneath the borders, and the axles of the wheels were on the stand. And the height of a wheel was a cubit and a half.
Под панелями находилось четыре колеса, и оси их крепились к подставке. Диаметр каждого колеса был полтора локтя.
33 T he workmanship of the wheels was like the workmanship of a chariot wheel. Their axles, their rims, their spokes, and their hubs were all cast.
Колеса были сделаны, как для колесниц – оси, ободья, спицы и ступицы – все были литые.
34 N ow there were four supports at the four corners of each stand; its supports were part of the stand itself.
У каждой подставки было четыре рукоятки, по одной на каждом углу, которые выдавались из подставки.
35 O n the top of the stand there was a circular form half a cubit high, and on the top of the stand its stays and its borders were part of it.
На верху подставки был круглый обод пол-локтя высотой. Опоры и панели крепились к верхушке подставки.
36 H e engraved on the plates of its stays and on its borders, cherubim, lions and palm trees, according to the clear space on each, with wreaths all around.
На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
37 H e made the ten stands like this: all of them had one casting, one measure and one form.
Так он сделал десять подставок. Все они были отлиты одинаково и были одного размера и формы.
38 H e made ten basins of bronze, one basin held forty baths; each basin was four cubits, and on each of the ten stands was one basin.
Затем он сделал десять бронзовых умывальниц, каждая из которых вмещала сорок батов и была в четыре локтя, по одной умывальнице на каждую из десяти подставок.
39 T hen he set the stands, five on the right side of the house and five on the left side of the house; and he set the sea of cast metal on the right side of the house eastward toward the south.
Он поставил пять подставок на южной стороне дома и пять на северной, а «море» поставил на юго-восточном углу дома.
40 N ow Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work which he performed for King Solomon in the house of the Lord:
Еще Хирам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. Список утвари дома Господня (2 Пар. 4: 11 – 5: 1) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
41 t he two pillars and the two bowls of the capitals which were on the top of the two pillars, and the two networks to cover the two bowls of the capitals which were on the top of the pillars;
две колонны; две чашеобразные капители для колонн, две сетки, украшавшие чашеобразные капители,
42 a nd the four hundred pomegranates for the two networks, two rows of pomegranates for each network to cover the two bowls of the capitals which were on the tops of the pillars;
четыреста гранатовых плодов для двух сеток (два ряда гранатовых плодов для каждой сетки, украшавшей чашеобразные капители),
43 a nd the ten stands with the ten basins on the stands;
десять подставок с умывальницами,
44 a nd the one sea and the twelve oxen under the sea;
море и двенадцать быков под ним,
45 a nd the pails and the shovels and the bowls; even all these utensils which Hiram made for King Solomon in the house of the Lord were of polished bronze.
горшки, лопатки и кропильные чаши. Вся утварь, которую Хирам сделал царю Соломону для дома Господа, была из полированной бронзы.
46 I n the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
47 S olomon left all the utensils unweighed, because they were too many; the weight of the bronze could not be ascertained.
Соломон не взвесил всех этих вещей, потому что их было слишком много. Вес бронзы остался неизвестным.
48 S olomon made all the furniture which was in the house of the Lord: the golden altar and the golden table on which was the bread of the Presence;
Еще Соломон сделал всю утварь для Господнего дома: золотой жертвенник, стол для хлеба Присутствия,
49 a nd the lampstands, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers and the lamps and the tongs, of gold;
подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
50 a nd the cups and the snuffers and the bowls and the spoons and the firepans, of pure gold; and the hinges both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, that is, of the nave, of gold.
кубки, ножницы для фитилей, кропильные чаши, блюда и кадила – все из чистого золота, и золотые петли для дверей внутреннего помещения, Святого Святых, а также для внешних дверей дома.
51 T hus all the work that King Solomon performed in the house of the Lord was finished. And Solomon brought in the things dedicated by his father David, the silver and the gold and the utensils, and he put them in the treasuries of the house of the Lord.
Когда вся работа, которую царь Соломон делал для дома Господа, была завершена, он принес те вещи, которые посвятил его отец Давид – серебро, золото и утварь, – и положил их в сокровищницы Господнего дома.