1 A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
На небе появилось поразительное знамение – женщина, одетая в солнце, у которой под ногами была луна, а на голове – венец из двенадцати звезд.
2 a nd she was with child; and she cried out, being in labor and in pain to give birth. The Red Dragon, Satan
Она была беременна и кричала от боли, потому что у нее начались родовые схватки.
3 T hen another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and on his heads were seven diadems.
Потом на небе появилось другое знамение – огромный красный дракон с семью головами, десятью рогами и с семью венцами на головах.
4 A nd his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. The Male Child, Christ
Его хвост увлек с небес третью часть звезд и сбросил их на землю. Дракон встал перед рожавшей женщиной, чтобы сразу проглотить ее ребенка, как только он родится.
5 A nd she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child was caught up to God and to His throne.
Женщина родила сына, младенца мужского пола, которому предстоит править всеми народами железным скипетром, и ребенок был взят к Богу и Его трону.
6 T hen the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would be nourished for one thousand two hundred and sixty days. The Angel, Michael
А женщина убежала в пустыню, в место, приготовленное для нее Богом, и там ее кормили в течение тысячи двухсот шестидесяти дней.
7 A nd there was war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war,
На небе началась война. На одной стороне сражались Михаил и его ангелы, а на другой стороне воевал дракон со своими ангелами.
8 a nd they were not strong enough, and there was no longer a place found for them in heaven.
Но дракон оказался недостаточно силен, и он, со своими ангелами, потерял свое место на небесах.
9 A nd the great dragon was thrown down, the serpent of old who is called the devil and Satan, who deceives the whole world; he was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
Этот великий дракон – древний змей, которого называют дьяволом и сатаной; он, обольщающий весь мир, был вместе со своими ангелами сброшен на землю.
10 T hen I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for the accuser of our brethren has been thrown down, he who accuses them before our God day and night.
Я тогда услышал в небе громкий голос, который произнес: – Наступило спасение, могущество и Царство нашего Бога! Власть теперь у Его Христа! Обвинитель наших братьев, обвинявший их день и ночь перед Богом, низвержен!
11 A nd they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death.
Они победили его кровью Ягненка и словом своего свидетельства. Они не жалели жизни и не страшились смерти.
12 F or this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them. Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time.”
Поэтому радуйтесь, небеса и те, кто живет на них! Но горе земле и морю, потому что к вам сошел дьявол! Он полон ярости, так как знает, что ему осталось уже немного времени.
13 A nd when the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
Когда дракон увидел, что он сброшен на землю, то стал преследовать женщину, родившую мальчика.
14 B ut the two wings of the great eagle were given to the woman, so that she could fly into the wilderness to her place, where she was nourished for a time and times and half a time, from the presence of the serpent.
Женщине были даны два огромных орлиных крыла, чтобы она смогла улететь в место, приготовленное для нее в пустыне. Там ее будут кормить в течение года, двух лет и еще полугода, вне досягаемости дракона.
15 A nd the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might cause her to be swept away with the flood.
Змей выпустил из своей пасти поток воды, словно реку, чтобы женщину унесло этой рекой.
16 B ut the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.
Но земля помогла женщине: она раскрылась и проглотила реку, которую дракон выпустил из своей пасти.
17 S o the dragon was enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus.
Дракон пришел в ярость из-за женщины и пошел войной на остальных ее детей – тех, кто соблюдает повеления Божьи и несет людям свидетельство Иисуса.