1 H ear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,
Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
2 F or I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.
Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.
3 W hen I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,
Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,
4 T hen he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;
отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.
5 A cquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.
Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.
6 “ Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.
Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.
7 “ The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.
Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
8 “ Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.
9 “ She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
10 H ear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.
Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.
11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.
Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.
12 W hen you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.
Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.
13 T ake hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.
Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.
14 D o not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.
Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.
15 A void it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.
Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.
16 F or they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
17 F or they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.
Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
18 B ut the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.
Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.
19 T he way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.
Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.
20 M y son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
21 D o not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.
Не упускай их из вида, храни их в сердце;
22 F or they are life to those who find them And health to all their body.
ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
23 W atch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.
Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.
24 P ut away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.
Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.
25 L et your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.
Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.
26 W atch the path of your feet And all your ways will be established.
Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.
27 D o not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.
Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.