Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 F or I give you good doctrine, forsake ye not my law.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 F or I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 H e taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 G et wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 F orsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 W isdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 E xalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 S he shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 H ear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 W hen thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 T ake fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 E nter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 A void it, pass not by it, turn from it, and pass away.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 F or they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 F or they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 B ut the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 T he way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 M y son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 L et them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 F or they are life unto those that find them, and health to all their flesh.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 K eep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 P ut away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 L et thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 P onder the path of thy feet, and let all thy ways be established.

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 T urn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.