Proverbi 4 ~ Притчи 4

picture

1 F iglioli, ascoltate l’istruzione di un padre, state attenti a imparare il discernimento,

Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.

2 p erché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.

Я даю вам учение доброе, не оставляйте моего поучения.

3 Q uando ero ancora bambino presso mio padre, tenero e unico presso mia madre,

Когда был я мальчиком в доме у моего отца, нежным еще, и единственным у моей матери,

4 e gli mi istruiva dicendomi: «Il tuo cuore conservi le mie parole; osserva i miei comandamenti e vivrai.

отец учил меня и говорил: «Пусть твое сердце удержит мои слова; храни мои повеления и живи.

5 A cquista saggezza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca e non te ne sviare.

Приобретай мудрость, приобретай разум; не забывай моих слов и не отклоняйся от них.

6 N on abbandonare la saggezza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.

Не оставляй мудрости, и она защитит тебя; люби ее, и она тебя сохранит.

7 I l principio della saggezza è: acquista la saggezza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.

Начало мудрости таково: приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.

8 E saltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria quando l’avrai abbracciata.

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если примешь ее в объятия.

9 E ssa ti metterà sul capo un fregio di grazia, ti farà dono di una corona di gloria».

Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».

10 A scolta, figlio mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.

Слушай, сын мой, и прими мое слово, – и долгими будут годы твоей жизни.

11 I o ti indico la via della saggezza, ti avvio per i sentieri della rettitudine.

Я наставлю тебя на путь мудрости, и по тропам прямым тебя поведу.

12 S e cammini, i tuoi passi non saranno raccorciati, e se corri, non inciamperai.

Когда ты пойдешь, не будет стеснен твой шаг, и когда побежишь, не споткнешься.

13 A fferra saldamente l’istruzione, non lasciarla andare; conservala, perché essa è la tua vita.

Крепко держись наставления, не оставляй его; храни его, потому что в нем твоя жизнь.

14 N on entrare nel sentiero degli empi e non t’inoltrare per la via dei malvagi;

Не вступай на стезю нечестивых, не ходи по пути злодеев.

15 s chivala, non passare per essa; allontanatene e va’ oltre.

Избегай его, не иди по нему, отвернись от него и пройди мимо.

16 E ssi infatti non possono dormire se non hanno fatto del male; il sonno è loro tolto se non hanno fatto cadere qualcuno.

Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.

17 E ssi mangiano il pane dell’empietà e bevono il vino della violenza;

Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.

18 m a il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va sempre più risplendendo, finché sia giorno pieno.

Стезя праведных подобна первому свету зари, светит она все ярче и ярче – до полного света дня.

19 L a via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.

Но путь нечестивых подобен кромешной тьме; они и не знают обо что спотыкаются.

20 F iglio mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti.

Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.

21 N on si allontanino mai dai tuoi occhi, conservali in fondo al cuore,

Не упускай их из вида, храни их в сердце;

22 p oiché sono vita per quelli che li trovano, salute per tutto il loro corpo.

ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.

23 C ustodisci il tuo cuore più di ogni altra cosa, poiché da esso provengono le sorgenti della vita.

Больше всего храни свое сердце, потому что оно – источник жизни.

24 R imuovi da te la perversità della bocca, allontana da te la falsità delle labbra.

Удали от уст своих лживую речь, удержи свои губы от слов обмана.

25 I tuoi occhi guardino bene in faccia, le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.

Пусть глаза твои глядят прямо, взгляд твой пусть будет устремлен вперед.

26 A ppiana il sentiero dei tuoi piedi, tutte le tue vie siano ben preparate.

Тропу для ног своих делай ровной, и все пути твои будут тверды.

27 N on girare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

Не отклоняйся ни вправо, ни влево, удаляй свою ногу от зла.