Giovanni 14 ~ От Иоанна 14

picture

1 « Il vostro cuore non sia turbato; credete in Dio, e credete anche in me!

– Пусть ничто не тревожит ваши сердца. Верьте в Бога и верьте в Меня.

2 N ella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei detto forse che io vado a prepararvi un luogo?

В доме Моего Отца много комнат, и если бы это было не так, то разве Я сказал бы вам: «Я иду приготовить место для вас»?

3 Q uando sarò andato e vi avrò preparato un luogo, tornerò e vi accoglierò presso di me, affinché dove sono io, siate anche voi;

И если сейчас Я пойду и приготовлю вам место, то после вернусь и возьму вас к Себе, чтобы и вы были там, где Я.

4 e del luogo dove io vado, sapete anche la via».

Вы знаете путь туда, куда Я иду.

5 T ommaso gli disse: «Signore, non sappiamo dove vai; come possiamo sapere la via?»

Фома сказал Ему: – Господи, мы не знаем, куда Ты идешь, как же мы можем знать туда путь?

6 G esù gli disse: «Io sono la via, la verità e la vita; nessuno viene al Padre se non per mezzo di me.

Иисус ответил: – Я есть путь, истина и жизнь. Никто не приходит к Отцу, как только через Меня.

7 S e avete conosciuto me, conoscerete anche mio Padre; e fin da ora lo conoscete, e l’avete visto».

Если бы вы действительно знали Меня, вы бы знали и Моего Отца. И сейчас вы знаете Его и видели Его.

8 F ilippo gli disse: «Signore, mostraci il Padre e ci basta».

Филипп сказал: – Господи, покажи нам Отца, и этого нам будет достаточно.

9 G esù gli disse: «Da tanto tempo sono con voi e tu non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre; come mai tu dici: “Mostraci il Padre”?

Иисус ответил: – Неужели ты не знаешь Меня, Филипп? Ведь Я уже столько времени среди вас! Кто видел Меня, тот видел и Отца. Как ты можешь говорить: «Покажи нам Отца»?

10 N on credi tu che io sono nel Padre e che il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico di mio; ma il Padre che dimora in me fa le opere sue.

Неужели вы не верите, что Я в Отце и Отец во Мне? Слова, которые Я вам говорю, не Мои слова. Это Отец, Который живет во Мне, совершает Свою работу.

11 C redetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me; se no, credete a causa di quelle stesse opere.

Верьте Мне, Я говорю вам, что Я в Отце и Отец во Мне, или верьте, по крайней мере, по Моим делам.

12 I n verità, in verità vi dico che chi crede in me farà anch’egli le opere che faccio io, e ne farà di maggiori, perché io me ne vado al Padre;

Говорю вам истину: кто верит в Меня, тот сможет делать то, что Я делаю. Он сможет сделать еще больше, потому что Я возвращаюсь к Отцу.

13 e quello che chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.

Я сделаю все, чего бы вы ни попросили во Имя Мое, чтобы Отец был прославлен через Сына.

14 S e mi chiederete qualche cosa nel mio nome, io la farò. Gesù promette lo Spirito Santo

Чего ни попросите во Имя Мое, Я то сделаю. Иисус обещает Святого Духа

15 « Se voi mi amate, osserverete i miei comandamenti;

– Если вы любите Меня, то будете исполнять Мои заповеди.

16 e io pregherò il Padre, ed egli vi darà un altro Consolatore perché sia con voi per sempre:

Я попрошу Отца, и Он даст вам другого Заступника, чтобы Он навеки остался с вами, –

17 l o Spirito della verità, che il mondo non può ricevere perché non lo vede e non lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora con voi, e sarà in voi.

Духа истины. Мир не может принять Его, потому что не видит Его и не знает Его. Но вы знаете Его, потому что Он живет с вами и останется в вас.

18 N on vi lascerò orfani; tornerò da voi.

Я не оставлю вас сиротами, Я вернусь к вам.

19 A ncora un po’ e il mondo non mi vedrà più; ma voi mi vedrete, perché io vivo, e voi vivrete.

Еще недолго, и мир Меня больше не увидит, но вы будете видеть Меня. Я живу, и поэтому вы тоже будете жить.

20 I n quel giorno conoscerete che io sono nel Padre mio, e voi in me, e io in voi.

В тот день вы узнаете, что Я в Моем Отце, а вы во Мне, и Я в вас.

21 C hi ha i miei comandamenti e li osserva, quello mi ama; e chi mi ama sarà amato dal Padre mio, e io lo amerò e mi manifesterò a lui».

Кто хранит Мои заповеди и исполняет их, тот и любит Меня. Того, кто любит Меня, полюбит Мой Отец, и Я тоже буду любить его и открою Себя ему.

22 G iuda (non l’Iscariota) gli domandò: «Signore, come mai ti manifesterai a noi e non al mondo?»

Тогда Иуда (не Искариот) сказал: – Господи, но почему Ты хочешь открыть Себя только нам, а не всему миру?

23 G esù gli rispose: «Se uno mi ama, osserverà la mia parola; e il Padre mio lo amerà, e noi verremo da lui e dimoreremo presso di lui.

Иисус ответил: – Кто любит Меня, тот будет соблюдать Мое слово, и того полюбит Мой Отец, к тому Мы придем и будем жить у него.

24 C hi non mi ama non osserva le mie parole; e la parola che voi udite non è mia, ma è del Padre che mi ha mandato.

Тот, кто Меня не любит, не будет и соблюдать Моих слов. Слово же, которое вы слышите, – не Мое, оно принадлежит пославшему Меня Отцу.

25 V i ho detto queste cose, stando ancora con voi;

Все это Я сказал вам, пока еще нахожусь с вами.

26 m a il Consolatore, lo Spirito Santo, che il Padre manderà nel mio nome, vi insegnerà ogni cosa e vi ricorderà tutto quello che vi ho detto.

Заступник же, Святой Дух, Которого Отец пошлет вам во Имя Мое, научит вас всему и напомнит вам все, о чем Я вам говорил.

27 V i lascio pace; vi do la mia pace. Io non vi do come il mondo dà. Il vostro cuore non sia turbato e non si sgomenti.

Я оставляю вам мир. Мой мир Я даю вам. Я даю вам не так, как дает этот мир. Пусть ничто не тревожит ваше сердце. Не бойтесь!

28 A vete udito che vi ho detto: “Io me ne vado, e torno da voi”; se voi mi amaste, vi rallegrereste che io vada al Padre, perché il Padre è maggiore di me.

Вы слышали, что Я сказал вам: «Я ухожу от вас, но Я опять возвращусь к вам». Если бы вы любили Меня, то радовались бы тому, что Я иду к Отцу, потому что Отец больше Меня.

29 O ra ve l’ho detto prima che avvenga, affinché, quando sarà avvenuto, crediate.

Говорю вам обо всем заранее, чтобы, когда это произойдет, вы поверили Мне.

30 I o non parlerò più con voi per molto, perché viene il principe del mondo. Egli non può nulla contro di me;

Больше Я уже не буду говорить вам, потому что приближается князь этого мира. У него нет власти надо Мной,

31 m a così avviene affinché il mondo conosca che amo il Padre e opero come il Padre mi ha ordinato. Alzatevi, andiamo via di qui.

но мир должен узнать, что Я люблю Отца и что Я делаю то, что Отец Мне повелел. Вставайте, пойдем отсюда.