1 I o dico: finché l’erede è minorenne, non differisce in nulla dal servo, benché sia padrone di tutto;
Я имею в виду, что, пока наследник еще ребенок, он в своих правах ничем не отличается от раба, хотя на самом деле ему принадлежит все имение.
2 m a è sotto tutori e amministratori fino al tempo prestabilito dal padre.
Но в детстве у него есть воспитатели и опекуны, которым он подчиняется до определенного времени, установленного его отцом.
3 C osì anche noi, quando eravamo bambini, eravamo tenuti in schiavitù dagli elementi del mondo;
Так и мы, пока были «детьми», находились в рабстве у основ в мире.
4 m a quando giunse la pienezza del tempo, Dio mandò suo Figlio, nato da donna, nato sotto la legge,
Но когда пришло назначенное время, Бог послал Своего Сына, рожденного от женщины, подвластного Закону,
5 p er riscattare quelli che erano sotto la legge, affinché noi ricevessimo l’adozione.
чтобы искупить находящихся под Законом и усыновить нас.
6 E , perché siete figli, Dio ha mandato lo Spirito del Figlio suo nei nostri cuori, che grida: «Abbà, Padre».
А поскольку вы – сыны Бога, то Бог поселил в ваши сердца Духа Своего Сына, Духа, Который взывает к Богу: «Абба! Отец!».
7 C osì tu non sei più servo, ma figlio; e se sei figlio, sei anche erede per grazia di Dio.
Так что ты уже не раб, а сын. А если сын, то Бог сделал тебя и наследником. Павел переживает за галатов
8 I n quel tempo, è vero, non avendo conoscenza di Dio, avete servito quelli che per natura non sono dèi;
Когда вы еще не знали Бога, то вы были рабами существ, которые по природе своей не боги.
9 m a ora che avete conosciuto Dio, o piuttosto che siete stati conosciuti da Dio, come mai vi rivolgete di nuovo ai deboli e poveri elementi, di cui volete rendervi schiavi di nuovo?
Но сейчас вы знаете Бога, вернее сказать, Бог знает вас. Так как же вы могли опять вернуться к этим слабым, ничтожным основам, в рабство к которым вы желаете отдаться?
10 V oi osservate giorni, mesi, stagioni e anni!
Вы даже чтите определенные дни, месяцы, времена и годы!
11 I o temo di essermi affaticato invano per voi.
Боюсь, что все мои труды ради вас были напрасны.
12 S iate come sono io, fratelli, ve ne prego, perché anch’io sono come voi.
Братья, умоляю вас, будьте как я, потому что и я стал таким, как вы. Вы не причинили мне никакого зла.
13 V oi non mi faceste torto alcuno; anzi sapete bene che fu a motivo di una malattia che vi evangelizzai la prima volta;
Когда в первый раз я пришел к вам возвещать Радостную Весть, я испытывал телесную слабость, как вы это знаете.
14 e quella che nella mia carne era per voi una prova, non la disprezzaste né vi fece ribrezzo; al contrario mi accoglieste come un angelo di Dio, come Cristo Gesù stesso.
И хотя мое физическое состояние было испытанием и для вас, вы не пренебрегали тогда мной и не унизили меня. Вы приняли меня словно ангела Бога, как бы Самого Христа Иисуса!
15 D ove sono dunque le vostre manifestazioni di gioia? Poiché vi rendo testimonianza che, se fosse stato possibile, vi sareste cavati gli occhi e me li avreste dati.
Где же теперь тогдашнее ваше счастье? Говорю вам, вы бы даже вырвали свои глаза и отдали бы их мне, если бы это было возможно.
16 S ono dunque diventato vostro nemico dicendovi la verità?
Так неужели я стал вашим врагом оттого, что говорю вам истину?
17 C ostoro sono zelanti per voi, ma non per fini onesti; anzi vogliono staccarvi da noi affinché il vostro zelo si volga a loro.
Я знаю, что эти люди ревниво стараются перетянуть вас на свою сторону, но к добру это не приведет. Они лишь хотят оторвать вас от нас, чтобы вы стали их ревностными приверженцами.
18 O ra è una buona cosa essere in ogni tempo oggetto dello zelo altrui nel bene, e non solo quando sono presente tra di voi.
Хорошо всегда быть ревностным в достижении хорошей цели, а не только когда я бываю у вас.
19 F igli miei, per i quali sono di nuovo in doglie finché Cristo sia formato in voi,
Дети мои, я снова испытываю родовые муки, пока в вас не отразится образ Христа.
20 o h, come vorrei essere ora presente tra di voi e cambiar tono, perché sono perplesso a vostro riguardo!
Как бы мне хотелось сейчас быть среди вас и говорить с вами совсем в другом тоне, потому что меня удивляет то, что я о вас слышу. Дети рабыни и дети свободной
21 D itemi, voi che volete essere sotto la legge, non prestate ascolto alla legge?
Скажите мне, вы, желающие быть под Законом, разве вы не слушаете Закона?
22 I nfatti sta scritto che Abraamo ebbe due figli: uno dalla schiava e uno dalla donna libera;
Ведь написано, что у Авраама было двое сыновей – один родился от рабыни, а другой – от свободной женщины.
23 m a quello della schiava nacque secondo la carne, mentre quello della libera nacque in virtù della promessa.
Сын рабыни родился по человеческой инициативе, а сын свободной родился согласно обещанию Бога.
24 Q ueste cose hanno un senso allegorico, poiché queste donne sono due patti; uno, del monte Sinai, genera per la schiavitù, ed è Agar.
Здесь содержится иносказание: две женщины символизируют два завета. Один был заключен на горе Синай, и его символ – Агарь, рождающая детей в рабство.
25 I nfatti Agar è il monte Sinai in Arabia e corrisponde alla Gerusalemme del tempo presente, che è schiava con i suoi figli.
Агарь – это гора Синай в Аравии, а также это современный Иерусалим, потому что Иерусалим и все его дети в рабстве.
26 M a la Gerusalemme di lassù è libera, ed è nostra madre.
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
27 I nfatti sta scritto: «Rallègrati, sterile, che non partorivi! Prorompi in grida, tu che non avevi provato le doglie del parto! Poiché i figli dell’abbandonata saranno più numerosi di quelli di colei che aveva marito».
Ведь написано: «Ликуй, бесплодная, не рожавшая детей! Запевай песню, кричи и ликуй, никогда не испытывавшая родовых мук, потому что у покинутой женщины будет больше детей, чем у той, что имеет мужа!»
28 O ra, fratelli, come Isacco, voi siete figli della promessa.
Вы же, братья, как и Исаак, дети обещания.
29 E come allora colui che era nato secondo la carne perseguitava quello che era nato secondo lo Spirito, così succede anche ora.
Тогда сын, рожденный обыкновенным образом, преследовал сына, рожденного по силе Духа. То же происходит и сейчас.
30 M a che dice la Scrittura? «Caccia via la schiava e suo figlio; perché il figlio della schiava non sarà erede con il figlio della donna libera».
Но что говорит об этом Писание? Оно говорит: «Прогони рабыню и ее сына, потому что сын рабыни не разделит наследства с сыном свободной».
31 P erciò, fratelli, noi non siamo figli della schiava, ma della donna libera.
Итак, братья, мы дети не рабыни, мы дети свободной!