Efesini 6 ~ К Ефесянам 6

picture

1 F igli, ubbidite {nel Signore} ai vostri genitori, perché ciò è giusto.

Дети, будьте послушны своим родителям в Господе, это ваш долг.

2 O nora tuo padre e tua madre (questo è il primo comandamento con promessa)

«Почитай отца и мать» – это первое повеление с обещанием:

3 a ffinché tu sia felice e abbia lunga vita sulla terra.

«Чтобы тебе жить благополучно и долго на земле».

4 E voi, padri, non irritate i vostri figli, ma allevateli nella disciplina e nell’istruzione del Signore. Servi e padroni

Отцы, не раздражайте ваших детей, но воспитывайте их в учении и наставлении Господа. Взаимоотношения рабов и их хозяев

5 S ervi, ubbidite ai vostri padroni secondo la carne con timore e tremore, nella semplicità del vostro cuore, come a Cristo,

Рабы, подчиняйтесь вашим земным хозяевам с почтением и страхом, от чистого сердца, как вы подчинялись бы и Христу.

6 n on servendo per essere visti, come per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo la volontà di Dio di buon animo,

Делайте это не напоказ, только ради того, чтобы заслужить их доброе отношение, но делайте это как рабы Христа, от души исполняющие волю Бога.

7 s ervendo con benevolenza, come se serviste il Signore e non gli uomini,

Служите со старанием, как вы служили бы Господу, а не людям.

8 s apendo che ognuno, quando abbia fatto qualche bene, ne riceverà la ricompensa dal Signore, servo o libero che sia.

Знайте, что Господь вознаградит каждое доброе дело, кто бы его ни сделал, раб или свободный.

9 V oi, padroni, agite allo stesso modo verso di loro astenendovi dalle minacce, sapendo che il Signore vostro e loro è nel cielo e che presso di lui non c’è favoritismo. L’armatura del cristiano

И вы, хозяева, так же относитесь к своим рабам. Перестаньте им угрожать. Помните, что на небесах есть Господь – хозяин над ними и над вами, и Он никому не отдает предпочтения. Духовное оружие и доспехи Бога

10 D el resto, fortificatevi nel Signore e nella forza della sua potenza.

И в заключение хочу сказать: укрепляйтесь в Господе Его мощью и силой.

11 R ivestitevi della completa armatura di Dio, affinché possiate star saldi contro le insidie del diavolo;

Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.

12 i l nostro combattimento infatti non è contro sangue e carne, ma contro i principati, contro le potenze, contro i dominatori di questo mondo di tenebre, contro le forze spirituali della malvagità, che sono nei luoghi celesti.

Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.

13 P erciò prendete la completa armatura di Dio, affinché possiate resistere nel giorno malvagio e restare in piedi dopo aver compiuto tutto il vostro dovere.

Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.

14 S tate dunque saldi: prendete la verità per cintura dei vostri fianchi; rivestitevi della corazza della giustizia;

Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности

15 m ettete come calzature ai vostri piedi lo zelo dato dal vangelo della pace;

и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире.

16 p rendete oltre a tutto ciò lo scudo della fede, con il quale potrete spegnere tutti i dardi infocati del maligno.

А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола.

17 P rendete anche l’elmo della salvezza e la spada dello Spirito, che è la parola di Dio;

Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье.

18 p regate in ogni tempo, per mezzo dello Spirito, con ogni preghiera e supplica; vegliate a questo scopo con ogni perseveranza. Pregate per tutti i santi,

Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.

19 e anche per me, affinché mi sia dato di parlare apertamente per far conoscere con franchezza il mistero del vangelo,

Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,

20 p er il quale sono ambasciatore in catene, perché lo annunci francamente, come conviene che ne parli. Saluti

послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно. Заключительные приветствия

21 A ffinché anche voi sappiate come sto e quello che faccio, Tichico, il caro fratello e fedele servitore nel Signore, vi informerà di tutto.

А чтобы и вы были в курсе моих дел, вам все расскажет Тихик, наш дорогой брат и верный служитель Господа.

22 V e l’ho mandato apposta perché abbiate conoscenza del nostro stato ed egli consoli i vostri cuori.

Для этого я и посылаю его к вам, чтобы вы получили вести о нас и ободрились.

23 P ace ai fratelli e amore con fede, da Dio Padre e dal Signore Gesù Cristo.

Пусть у вас, братья, будет мир, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа.

24 L a grazia sia con tutti quelli che amano il nostro Signore Gesù Cristo con amore inalterabile.

Благодать со всеми, кто бесконечно любит нашего Господа Иисуса Христа.