1 C antico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.
Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.
2 G iunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,
Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.
3 p erché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.
Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.
4 I o sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.
Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.
5 S to disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.
Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.
6 T u mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.
Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.
7 L ’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.
Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза
8 H ai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.
Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;
9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.
глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.
10 F arai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?
Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза
11 L a tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?
Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?
12 L e tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?
Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?
13 M a io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.
Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.
14 P erché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?
Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?
15 I o sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.
С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.
16 I l tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,
Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.
17 m i circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.
Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.
18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.
Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.