Salmi 88 ~ Псалтирь 88

picture

1 C antico. Salmo dei figli di Core. Al direttore del coro. Da cantarsi mestamente. Cantico di Eman, l’Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, io grido giorno e notte davanti a te.

Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.

2 G iunga fino a te la mia preghiera; porgi orecchio al mio grido,

Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.

3 p erché l’anima mia è sazia di mali e la mia vita è vicina al soggiorno dei morti.

Насытилась душа моя страданий, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.

4 I o sono contato tra quelli che scendono nella tomba; sono come un uomo che non ha più forza.

Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.

5 S to disteso fra i morti, come gli uccisi che giacciono nella tomba, di cui non ti ricordi più e che la tua mano ha abbandonato.

Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.

6 T u mi hai messo nella fossa più profonda, in luoghi tenebrosi, negli abissi.

Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.

7 L ’ira tua pesa su di me, tu mi hai travolto con tutti i tuoi flutti.

Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза

8 H ai allontanato da me i miei amici, mi hai reso abominevole per loro. Io sono imprigionato e non posso uscire.

Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;

9 I miei occhi si consumano di dolore; io t’invoco ogni giorno, Signore, e tendo verso di te le mie mani.

глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.

10 F arai forse qualche miracolo per i morti? I defunti potranno risorgere a celebrarti?

Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза

11 L a tua bontà sarà narrata nel sepolcro? O la tua fedeltà nel luogo della distruzione?

Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?

12 L e tue meraviglie saranno forse conosciute nelle tenebre, e la tua giustizia nella terra dell’oblìo?

Разве в мире тьмы познают чудеса Твои и праведность Твою – в земле забвения?

13 M a io grido a te, o Signore, e la mattina la mia preghiera ti viene incontro.

Но, Господь, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.

14 P erché, Signore, respingi l’anima mia? Perché mi nascondi il tuo volto?

Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?

15 I o sono afflitto e agonizzante fin dalla mia gioventù; io porto il peso dei tuoi terrori e sono smarrito.

С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.

16 I l tuo sdegno mi travolge, i tuoi terrori mi annientano,

Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.

17 m i circondano come acque tutto il giorno, mi stringono tutti assieme.

Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.

18 H ai allontanato da me amici e conoscenti; le tenebre sono la mia compagnia.

Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.