Giobbe 34 ~ Иов 34

picture

1 E liu riprese a parlare e disse:

Затем Елиуй продолжал говорить:

2 « Voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!

– Послушайте, мудрые, мою речь. Внимайте мне, умные люди.

3 P oiché l’orecchio giudica i discorsi, come il palato assapora le vivande.

Ведь ухо разбирает слова, как язык – вкус пищи.

4 S cegliamo quello che è giusto, riconosciamo tra noi quello che è buono.

Так давайте решим, где правда, и рассудим, что есть добро. Елиуй обличает Иова в неправедности

5 G iobbe ha detto: “Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;

Иов сказал: «Я невинен, но лишил меня Бог правосудия.

6 h o ragione e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile e sono senza peccato”.

И хоть я прав – меня считают лжецом. Хоть я без греха, моя рана от Его стрелы неисцелима».

7 D ov’è l’uomo che al pari di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,

Есть ли еще такой человек, как Иов, кто кощунство, как воду, пьет?

8 c ammini in compagnia dei malfattori e vada assieme con gli scellerati?

Он дружит с нечестивыми, и общается со злодеями.

9 I nfatti ha detto: “All’uomo non giova a nulla avere la benevolenza di Dio”.

Ведь он говорит: «Нет выгоды человеку, который старается угодить Богу». Елиуй свидетельствует о справедливости Бога

10 « Ascoltatemi dunque, uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!

Потому, имеющие разум, послушайте меня! Не может быть у Бога неправды, чужд Всемогущий злу.

11 P oich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.

Воздает он смертному по делам и обходится с ним по его заслугам.

12 N o, di certo Dio non commette ingiustizie! L’Onnipotente non perverte il diritto.

Воистину, Бог не делает зла, Всемогущий не извращает суд.

13 C hi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?

Кто отдал землю Ему во власть? Кто поставил Его над вселенной?

14 S e egli non si curasse che di se stesso, se ritirasse a sé il suo Spirito e il suo soffio,

Если бы Он решил забрать Свой дух и отозвал бы Свое дыхание,

15 o gni carne perirebbe all’improvviso e l’uomo ritornerebbe in polvere.

погибла бы разом любая плоть, и возвратился бы смертный во прах.

16 S e tu sei intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.

Имеешь ты разум, так слушай это; внимай моей речи.

17 U no che odiasse la giustizia potrebbe governare? Osi tu condannare il Giusto, il Potente,

Разве правил бы Бог, если бы ненавидел правосудие? Обвинишь ли ты Справедливого и Могучего,

18 c he chiama i re “uomini da nulla!” e i prìncipi “scellerati”?

Который говорит царю: «Негодяй!» – и приближенным: «Вы беззаконники!».

19 E gli non porta rispetto all’apparenza dei grandi, non considera il ricco più del povero, perché sono tutti opera delle sue mani.

Он вождям не выказывает пристрастий и не ставит богатого выше бедного, ведь все они – Его рук творение.

20 I n un attimo essi muoiono; nel cuore della notte la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti sono portati via, senza mano d’uomo.

Они умирают мгновенно в полночь; мечутся люди и угасают; не руки смертных сражают сильных.

21 P erché Dio tiene gli occhi aperti sulle vie dei mortali, e vede tutti i loro passi.

Глаза Его над путями людей; Он видит каждый их шаг.

22 N on ci sono tenebre, non c’è ombra di morte dove possa nascondersi chi opera iniquamente.

Нет ни мрака, ни тьмы кромешной, где могли бы спрятаться беззаконники.

23 D io non ha bisogno di osservare a lungo un uomo per portarlo davanti a lui in giudizio.

Ведь Богу нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.

24 E gli fiacca i potenti senza inchiesta e ne stabilisce altri al loro posto;

Без допроса сокрушает Он сильных и других на их место ставит.

25 p oiché egli conosce le loro azioni. Li abbatte nella notte e sono fiaccati;

Истинно, ведая их дела, низлагает их ночью – и им конец.

26 l i colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,

На глазах у людей Он карает их за грехи,

27 p erché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie.

ведь они от Него отступили, не познали Его путей.

28 H anno fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.

И дошел до него крик бедных, Он услышал крик страдальцев.

29 Q uando Dio dà riposo, chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,

Если Он промолчит, кто Его укорит? Если скроет Он лицо Свое, кто сможет Его увидеть? Он над народом и над человеком,

30 p er impedire all’empio di regnare, per allontanare dal popolo le insidie?

чтобы не царствовали безбожники, став сетью для народа.

31 Q uell’empio ha forse detto a Dio: “Io porto la mia pena, non farò più il male,

Положим, кто-нибудь скажет Богу: «Я виновен – больше не согрешу.

32 m ostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più”?

Научи меня, если что-то не знаю; если я согрешил, то впредь зарекусь». –

33 « Dovrà forse Dio rendere la giustizia a modo tuo, perché tu lo critichi? Ti dirà forse: “Scegli tu, non io; quello che sai, dillo”?

Тогда должен ли Бог тебя удостоить наградой, когда ты отказываешься раскаяться ? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.

34 L e persone assennate, e ogni uomo saggio che mi ascolta, mi diranno:

Люди разумные скажут мне, мудрецы, кто услышит меня:

35 Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono irragionevoli”.

«От невежества говорит Иов, нет в его речи разума».

36 E bbene, sia Giobbe provato sino alla fine, poiché le sue risposte sono quelle dei malvagi,

О, когда бы до конца был испытан Иов, за ответы, достойные беззаконных!

37 p oiché al suo peccato aggiunge la ribellione, batte le mani in mezzo a noi e moltiplica le sue parole contro Dio».

К греху своему приложил он бунт; насмехаясь над нами, он бьет в ладоши и слова против Бога множит.