Giobbe 27 ~ Иов 27

picture

1 G iobbe riprese il suo discorso e disse:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 « Come vive Dio che mi nega giustizia, come vive l’Onnipotente che mi amareggia la vita,

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 f inché avrò fiato e il soffio di Dio sarà nelle mie narici,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 l e mie labbra, no, non diranno nulla d’ingiusto, la mia lingua non proferirà falsità.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 L ungi da me l’idea di darvi ragione! Fino all’ultimo respiro non mi lascerò togliere la mia integrità.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 H o preso a difendere la mia giustizia e non cederò; il cuore non mi rimprovera uno solo dei miei giorni.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 S ia trattato da malvagio il mio nemico, da perverso chi si erge contro di me!

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 Q uale speranza rimane mai all’empio quando Dio gli toglie, gli rapisce la vita?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 D io presterà orecchio al grido di lui, quando gli piomberà addosso l’angoscia?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 P otrà egli trovare piacere nell’Onnipotente? Invocare Dio in ogni tempo?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 « Io vi mostrerò il modo di agire di Dio, non vi nasconderò i disegni dell’Onnipotente.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 M a queste cose voi tutti le avete osservate, perché dunque vi perdete in vani discorsi?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 E cco la parte che Dio riserva all’empio, l’eredità che l’uomo violento riceve dall’Onnipotente.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 S e ha figli in gran numero sono per la spada; la sua discendenza non avrà pane per sfamarsi.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 I superstiti sono sepolti dalla morte e le vedove loro non li piangono.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 S e accumula l’argento come polvere, se ammucchia vestiti come fango,

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 l i ammucchia, sì, ma se ne vestirà il giusto; e l’argento l’avrà come sua parte l’innocente.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 L a casa che si costruisce è come quella del tarlo, come il capanno che fa il guardiano della vigna.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 V a a letto ricco, ma per l’ultima volta; apre gli occhi e non è più.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 T errori lo sorprendono come acque; nel cuore della notte lo rapisce un uragano.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 I l vento d’oriente lo porta via ed egli se ne va; lo spazza in un turbine dal luogo suo.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 D io gli scaglia addosso le sue frecce, senza pietà, per quanto egli tenti di scampare ai suoi colpi.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 L a gente batte le mani quando cade, fischia dietro a lui quando lascia il luogo dove stava.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.