Job 27 ~ Иов 27

picture

1 E ntonces Job continuó su discurso y dijo:

И продолжил Иов свое рассуждение:

2 ¡ Vive Dios, que ha quitado mi derecho, y el Todopoderoso, que ha amargado mi alma!

– Верно, как и то, что жив Бог, отказавший мне в справедливости, Всемогущий, наполнивший мою душу горечью,

3 P orque mientras haya vida en mí, y el aliento de Dios esté en mis narices,

пока дышит во мне моя жизнь и дыхание Божье в моих ноздрях,

4 m is labios, ciertamente, no hablarán injusticia, ni mi lengua proferirá engaño.

не скажут неправды мои уста, и язык мой обмана не произнесет.

5 L ejos esté de mí que os dé la razón; hasta que muera, no abandonaré mi integridad.

Никогда не признаю вас правыми; пока не умру, не оставлю своей непорочности.

6 M e aferraré a mi justicia y no la soltaré. Mi corazón no reprocha ninguno de mis días.

Я держусь за свою правоту и не отступлю от нее; не упрекнет меня совесть моя, пока я жив. Суд Бога над нечестивыми

7 S ea como el impío mi enemigo, y como el injusto mi adversario.

Да сочтется злодеем мой враг, противник мой – неправедным!

8 P orque, ¿cuál es la esperanza del impío cuando es cortado, cuando Dios reclama su alma ?

Ведь что за надежда у безбожника, когда приходит ему конец, когда Бог лишает его жизни?

9 ¿ Oirá Dios su clamor, cuando venga sobre él la angustia ?

Разве услышит Бог его крик, когда придет на него беда?

10 ¿ Se deleitará en el Todopoderoso? ¿Invocará a Dios en todo tiempo ?

Разве станет он радоваться о Всемогущем и во всякое время к Богу взывать?

11 O s instruiré en el poder de Dios; no ocultaré lo que concierne al Todopoderoso.

Я вас наставлю о Божьей силе, и путей Всемогущего не утаю.

12 H e aquí, todos vosotros lo habéis visto; ¿por qué, entonces, obráis neciamente ?

Притом, вы и сами все видели. Зачем же вы так пустословите?

13 E sta es la porción de parte de Dios para el hombre impío, y la herencia que los tiranos reciben del Todopoderoso.

Вот удел злодеям от Бога, вот наследие, что примет гонитель от Всемогущего:

14 A unque sean muchos sus hijos, están destinados a la espada, y sus vástagos no se saciarán de pan.

пусть много у него детей – сгубит их меч, и его потомству не хватит пищи.

15 S us sobrevivientes serán sepultados a causa de la plaga, y sus viudas no podrán llorar.

Мор похоронит оставшихся после него и вдовы их не оплачут.

16 A unque amontone plata como polvo, y prepare vestidos abundantes como el barro;

Пусть он наберет серебра, как пыли, и приготовит одежды, как грязи,

17 é l los puede preparar, pero el justo los vestirá, y el inocente repartirá la plata.

что он приготовил, наденет праведник, и поделят невинные серебро.

18 E difica su casa como tela de araña, o como choza que el guarda construye.

Он строит свой дом, словно моль свой кокон, словно сторож шалаш.

19 R ico se acuesta, pero no volverá a serlo; abre sus ojos, y ya no hay nada.

Он уснет богачом, но таким не встанет; откроет глаза, и нет ничего.

20 L e alcanzan los terrores como una inundación; de noche le arrebata un torbellino.

Ужас настигнет его, как паводок; ночью прочь умчит его смерч.

21 S e lo lleva el viento solano, y desaparece, pues como torbellino lo arranca de su lugar.

Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;

22 S in compasión se arrojará contra él; ciertamente él tratará de huir de su poder.

без жалости ринется на него, когда он побежит от него стремглав.

23 B atirán palmas por su ruina, y desde su propio lugar le silbarán.

Только руками о нем всплеснут, да посвистят ему вслед.