Filipenses 4 ~ К Филиппийцам 4

picture

1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.

Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые. Наставления

2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.

Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.

3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.

Я умоляю и тебя, мой верный соратник, помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.

4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!

Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!

5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.

Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.

6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.

Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.

7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz

Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.

8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.

И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы, – пусть это занимает ваши мысли.

9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales

Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, – все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами. Благодарность за финансовую поддержку

10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.

Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.

11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.

Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.

12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.

Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.

13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.

Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.

14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.

Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.

15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;

Вы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.

16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.

Даже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.

17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.

Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.

18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.

Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это – как ароматный запах, как жертва, угодная и приятная Богу.

19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

Пусть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь. Заключительные приветствия

21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.

Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.

22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.

Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.

23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.

Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.