1 A sí que, hermanos míos, amados y añorados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
Затова, възлюбени и многожелани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени мои.
2 R uego a Evodia y a Síntique, que vivan en armonía en el Señor.
Моля Еводия, моля и Синтихия, да бъдат единомислени в Господа.
3 E n verdad, fiel compañero, también te ruego que ayudes a estas mujeres que han compartido mis luchas en la causa del evangelio, junto con Clemente y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida.
Да! и тебе умолявам, искрени <ми> сътруднико, помагай на тия жени, защото се трудеха в <делото на> благовестието заедно с мене, и с Климента, и с другите ми съработници, чиито имена са в книгата на живота.
4 R egocijaos en el Señor siempre. Otra vez lo diré: ¡Regocijaos!
Радвайте се всякога в Господа; пак ще кажа: Радвайте се.
5 V uestra bondad sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca.
Вашата кротост да бъде позната на всичките човеци; Господ е близо.
6 P or nada estéis afanosos; antes bien, en todo, mediante oración y súplica con acción de gracias, sean dadas a conocer vuestras peticiones delante de Dios.
Не се безпокойте за нищо; но във всяко нещо, с молитва и молба изказвайте прошенията си на Бога с благодарение;
7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestras mentes en Cristo Jesús. El secreto de la paz
и Божият мир, който никой ум не може да схване, ще пази сърцата ви и мислите ви в Христа Исуса.
8 P or lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo digno, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo honorable, si hay alguna virtud o algo que merece elogio, en esto meditad.
Най-после, братя, всичко, що е истинно, що е честно, що е праведно, що е любезно, що е благодатно, - ако има <нещо> добродетелно, и ако има нещо похвално, - това зачитайте.
9 L o que también habéis aprendido y recibido y oído y visto en mí, esto practicad, y el Dios de paz estará con vosotros. Actitud ejemplar de Pablo hacia las cosas materiales
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
10 M e alegré grandemente en el Señor de que ya al fin habéis reavivado vuestro cuidado para conmigo; en verdad, antes os preocupabais, pero os faltaba la oportunidad.
Аз много се радвам в Господа, че сега най-после направихте да процъфти изново вашата грижа за мене; за което наистина сте се грижили, ала не сте имали благовремие.
11 N o que hable porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme cualquiera que sea mi situación.
Не казвам това поради оскъдност; защото се научих да съм доволен в каквото състояние и да се намеря.
12 S é vivir en pobreza, y sé vivir en prosperidad; en todo y por todo he aprendido el secreto tanto de estar saciado como de tener hambre, de tener abundancia como de sufrir necesidad.
Зная и в оскъдност <да живея>, зная и в изобилие да живея; във всяко нещо и във всички <обстоятелства> съм научил тайната и да съм сит, и да съм гладен, и да съм в изобилие, и да съм в оскъдност.
13 T odo lo puedo en Cristo que me fortalece.
За всичко имам сила чрез Онзи, Който ме подкрепява.
14 S in embargo, habéis hecho bien en compartir conmigo en mi aflicción.
Но сторихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
15 Y vosotros mismos también sabéis, filipenses, que al comienzo de la predicación del evangelio, después que partí de Macedonia, ninguna iglesia compartió conmigo en cuestión de dar y recibir, sino vosotros solos;
А и вие, филипяни, знаете, че когато излязох от Македония и почнах <делото на> благовестието, ни една църква, освен едни вие, не влезе във връзка с мене за даване и вземане;
16 p orque aun a Tesalónica enviasteis dádivas más de una vez para mis necesidades.
защото и в Солун един-два пъти ми пращахте за нуждата ми.
17 N o es que busque la dádiva en sí, sino que busco fruto que aumente en vuestra cuenta.
Не че искам подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
18 P ero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy bien abastecido, habiendo recibido de Epafrodito lo que habéis enviado: fragante aroma, sacrificio aceptable, agradable a Dios.
Но получих всичко, и имам изобилно; наситих се като получих от Епафродита <изпратеното> от вас, благоуханна миризма, жертва приятна, благоугодна на Бога.
19 Y mi Dios proveerá a todas vuestras necesidades, conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
А моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своето богатство в слава в Христа Исуса.
20 A nuestro Dios y Padre sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición
А на нашия Бог и Отец да бъде слава во вечни векове. Амин.
21 S aludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
Поздравете всеки светия в Христа Исуса. Поздравяват ви братята, които са с мене.
22 T odos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
Поздравяват ви всичките светии, а особено тия, които са от Кесаревия дом.
23 L a gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu.
Благодатта на Господа Исуса Христа да бъде с духа ви..