1 D el hombre son los propósitos del corazón, mas del Señor es la respuesta de la lengua.
Плановете на сърцето <принадлежат> на човека, Но отговорът на езика е от Господа.
2 T odos los caminos del hombre son limpios ante sus propios ojos, pero el Señor sondea los espíritus.
Всичките пътища на човека са чисти в собствените му очи, Но Господ претегля духовете.
3 E ncomienda tus obras al Señor, y tus propósitos se afianzarán.
Възлагай делата си на Господа, И ще се утвърдят твоите намерения.
4 T odas las cosas hechas por el Señor tienen su propio fin, aun el impío, para el día del mal.
Господ е направил всяко нещо за Себе Си, Дори и нечестивия за деня на злото.
5 A bominación al Señor es todo el que es altivo de corazón; ciertamente no quedará sin castigo.
Мерзост е Господу всеки, който е с горделиво сърце, <Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> той няма да остане ненаказан.
6 C on misericordia y verdad se expía la culpa, y con el temor del Señor el hombre se aparta del mal.
С милост и вярност се отплаща за беззаконието, И чрез страх от Господа хората се отклоняват от злото.
7 C uando los caminos del hombre son agradables al Señor, aun a sus enemigos hace que estén en paz con él.
Когато са угодни на Господа пътищата на човека, Той примирява с него и неприятелите му.
8 M ejor es poco con justicia, que gran ganancia con injusticia.
По-добре малко с правда, Нежели големи доходи с неправда,
9 L a mente del hombre planea su camino, pero el Señor dirige sus pasos.
Сърцето на човека начертава пътя му, Но Господ оправя стъпките му.
10 O ráculo hay en los labios del rey; en el juicio no debe errar su boca.
Присъдата в устните на царя е боговдъхновена; Устата му няма да погрешат в съда.
11 E l peso y las balanzas justas son del Señor; todas las pesas de la bolsa son obra suya.
Вярната теглилка и везни са от Господа, Всичките грамове в торбата са Негово дело.
12 E s abominación para los reyes cometer iniquidad, porque el trono se afianza en la justicia.
Да се върши беззаконие е мерзост на царете, Защото престолът се утвърждава с правда.
13 E l agrado de los reyes son los labios justos, y amado será el que hable lo recto.
Праведните устни са благоприятни на царете, И те обичат онзи, който говори право.
14 E l furor del rey es como mensajero de muerte, pero el hombre sabio lo aplacará.
Яростта на царя е вестителка на смърт, Но мъдрият човек я укротява.
15 E n el resplandor del rostro del rey hay vida, y su favor es como nube de lluvia tardía.
В светенето пред лицето на царя има живот, И неговото благоволение е като облак с пролетен дъжд.
16 A dquirir sabiduría, cuánto mejor que el oro, y adquirir inteligencia es preferible a la plata.
Колко по-желателно е придобиването на мъдрост, нежели на злато! И придобиването на разум е за предпочитане, нежели на сребро.
17 L a senda de los rectos es apartarse del mal; el que guarda su camino preserva su alma.
Да се отклонява от зло е друм за праведните; Който пази пътя си, опазва душата си.
18 D elante de la destrucción va el orgullo, y delante de la caída, la altivez de espíritu.
Гордостта предшествува погибелта, И високоумието - падането.
19 M ejor es ser de espíritu humilde con los pobres que dividir el botín con los soberbios.
По-добре да е някой със смирен дух между кротките, Нежели да дели користи с горделивите.
20 E l que pone atención a la palabra hallará el bien, y el que confía en el Señor es bienaventurado.
Който внимава на словото ще намери добро. И който уповава на Господа е блажен.
21 E l sabio de corazón será llamado prudente, y la dulzura de palabras aumenta la persuasión.
Който е с мъдро сърце ще се нарече благоразумен, И сладостта на устните умножава знание.
22 E l entendimiento es fuente de vida para el que lo posee, mas la instrucción de los necios es necedad.
Разумът е извор на живот за притежателя му, А глупостта на безумните е наказанието им.
23 E l corazón del sabio enseña a su boca y añade persuasión a sus labios.
Сърцето на мъдрия вразумява устата му И притуря знание в устните му.
24 P anal de miel son las palabras agradables, dulces al alma y salud para los huesos.
Благите думи са медена пита, Сладост на душата и здраве на костите.
25 H ay camino que al hombre le parece derecho, pero al final es camino de muerte.
Има път, който се вижда прав на човека. Но краят му е пътища към смърт,
26 E l apetito del trabajador para él trabaja, porque su boca lo impulsa.
Охотата на работника работи за него, Защото устата му го принуждават.
27 E l hombre indigno urde el mal, y sus palabras son como fuego abrasador.
Лошият човек копае зло, И в устните му има сякаш пламнал огън.
28 E l hombre perverso provoca contiendas, y el chismoso separa a los mejores amigos.
Опак човек сее раздори, И шепотникът разделя най-близки приятели.
29 E l hombre violento incita a su prójimo, y lo guía por camino que no es bueno.
Насилникът измамя ближния си, И го води в недобър път;
30 E l que guiña los ojos lo hace para tramar perversidades; el que aprieta los labios ya hizo el mal.
Склопя очите си, за да измисля извратени неща. И прехапва устните си, за да постигне зло.
31 L a cabeza canosa es corona de gloria, y se encuentra en el camino de la justicia.
Белите коси са венец на слава, Когато се намират по пътя на правдата.
32 M ejor es el lento para la ira que el poderoso, y el que domina su espíritu que el que toma una ciudad.
Който скоро не се гневи е по-добър от храбрия, И който владее духа си - от завоевател на град.
33 L a suerte se echa en el regazo, mas del Señor viene toda decisión.
Жребието се хвърля в скута, Но решението чрез него е от Господа.