1 N o se turbe vuestro corazón; creed en Dios, creed también en mí.
Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
2 E n la casa de mi Padre hay muchas moradas; si no fuera así, os lo hubiera dicho; porque voy a preparar un lugar para vosotros.
В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
3 Y si me voy y preparo un lugar para vosotros, vendré otra vez y os tomaré conmigo; para que donde yo estoy, allí estéis también vosotros.
И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
4 Y conocéis el camino adonde voy.
И вие знаете за къде отивам и пътя.
5 T omás le dijo: Señor, si no sabemos adónde vas, ¿cómo vamos a conocer el camino?
Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
6 J esús le dijo: Yo soy el camino, y la verdad, y la vida; nadie viene al Padre sino por mí.
Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
7 S i me hubierais conocido, también hubierais conocido a mi Padre; desde ahora le conocéis y le habéis visto.
Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
8 F elipe le dijo: Señor, muéstranos al Padre, y nos basta.
Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
9 J esús le dijo: ¿Tanto tiempo he estado con vosotros, y todavía no me conoces, Felipe? El que me ha visto a mí, ha visto al Padre; ¿cómo dices tú: “Muéstranos al Padre”?
Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
10 ¿ No crees que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí ? Las palabras que yo os digo, no las hablo por mi propia cuenta, sino que el Padre que mora en mí es el que hace las obras.
Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и <че> Отец <е> в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си <ги> говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
11 C reedme que yo estoy en el Padre, y el Padre en mí; y si no, creed por las obras mismas.
Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и <че> Отец <е> в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
12 E n verdad, en verdad os digo: el que cree en mí, las obras que yo hago, él las hará también; y aun mayores que éstas hará, porque yo voy al Padre.
Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
13 Y todo lo que pidáis en mi nombre, lo haré, para que el Padre sea glorificado en el Hijo.
И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
14 S i me pedís algo en mi nombre, yo lo haré. La promesa del Espíritu Santo
Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
15 S i me amáis, guardaréis mis mandamientos.
Ако Ме любите, ще пазите Моите заповеди.
16 Y yo rogaré al Padre, y El os dará otro Consolador para que esté con vosotros para siempre;
И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века.
17 e s decir, el Espíritu de verdad, a quien el mundo no puede recibir, porque ni le ve ni le conoce, pero vosotros sí le conocéis porque mora con vosotros y estará en vosotros.
Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
18 N o os dejaré huérfanos; vendré a vosotros.
Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
19 U n poco más de tiempo y el mundo no me verá más, pero vosotros me veréis; porque yo vivo, vosotros también viviréis.
Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
20 E n ese día conoceréis que yo estoy en mi Padre, y vosotros en mí, y yo en vosotros.
В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
21 E l que tiene mis mandamientos y los guarda, ése es el que me ama; y el que me ama será amado por mi Padre; y yo lo amaré y me manifestaré a él.
Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
22 J udas (no el Iscariote) le dijo: Señor, ¿y qué ha pasado que te vas a manifestar a nosotros y no al mundo ?
Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
23 J esús respondió, y le dijo: Si alguno me ama, guardará mi palabra; y mi Padre lo amará, y vendremos a él, y haremos con él morada.
Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
24 E l que no me ama, no guarda mis palabras; y la palabra que oís no es mía, sino del Padre que me envió.
Който не Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
25 E stas cosas os he dicho estando con vosotros.
Това ви изговорих докато <още> пребъдвам с вас.
26 P ero el Consolador, el Espíritu Santo, a quien el Padre enviará en mi nombre, El os enseñará todas las cosas, y os recordará todo lo que os he dicho. La paz de Cristo
А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
27 L a paz os dejo, mi paz os doy; no os la doy como el mundo la da. No se turbe vuestro corazón, ni tenga miedo.
Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
28 O ísteis que yo os dije: “Me voy, y vendré a vosotros.” Si me amarais, os regocijaríais porque voy al Padre, ya que el Padre es mayor que yo.
Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и <пак> ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали за гдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
29 Y os lo he dicho ahora, antes que suceda, para que cuando suceda, creáis.
И сега ви казах <това> преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
30 N o hablaré mucho más con vosotros, porque viene el príncipe de este mundo, y él no tiene nada en mí;
Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на свят. Той няма нищо в Мене;
31 p ero para que el mundo sepa que yo amo al Padre, y como el Padre me mandó, así hago. Levantaos, vámonos de aquí.
но <това става>, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.