2 Timoteo 4 ~ 2 Тимотей 4

picture

1 T e encargo solemnemente, en la presencia de Dios y de Cristo Jesús, que ha de juzgar a los vivos y a los muertos, por su manifestación y por su reino:

Заръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред <вид> на явлението Му и царуването му:

2 P redica la palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con mucha paciencia e instrucción.

проповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.

3 P orque vendrá tiempo cuando no soportarán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oídos, acumularán para sí maestros conforme a sus propios deseos;

Защото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,

4 y apartarán sus oídos de la verdad, y se volverán a mitos.

и, като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

5 P ero tú, sé sobrio en todas las cosas, sufre penalidades, haz el trabajo de un evangelista, cumple tu ministerio.

Но ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.

6 P orque yo ya estoy para ser derramado como una ofrenda de libación, y el tiempo de mi partida ha llegado.

Защото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.

7 H e peleado la buena batalla, he terminado la carrera, he guardado la fe.

Аз се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;

8 E n el futuro me está reservada la corona de justicia que el Señor, el Juez justo, me entregará en aquel día; y no sólo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Instrucciones personales

отсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.

9 P rocura venir a verme pronto,

Постарай се да дойдеш скоро при мене;

10 p ues Demas me ha abandonado, habiendo amado este mundo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se fue a Galacia y Tito a Dalmacia.

защото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.

11 S ólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo, porque me es útil para el ministerio.

Само Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.

12 P ero a Tíquico lo envié a Efeso.

А Тихика пратих в Ефес.

13 C uando vengas, trae la capa que dejé en Troas con Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos.

Когато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.

14 A lejandro, el calderero, me hizo mucho daño; el Señor le retribuirá conforme a sus hechos.

Медникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;

15 T ú también cuídate de él, pues se opone vigorosamente a nuestra enseñanza.

от когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

16 E n mi primera defensa nadie estuvo a mi lado, sino que todos me abandonaron; que no se les tenga en cuenta.

При първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете <това за грях>.

17 P ero el Señor estuvo conmigo y me fortaleció, a fin de que por mí se cumpliera cabalmente la proclamación del mensaje y que todos los gentiles oyeran. Y fui librado de la boca del león.

Но Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

18 E l Señor me librará de toda obra mala y me traerá a salvo a su reino celestial. A El sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. Saludos y bendición

Господ ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси <и въведе> в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

19 S aluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo.

Поздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

20 E rasto se quedó en Corinto, pero a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto.

Ераст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.

21 P rocura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, también Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos.

Постарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.

22 E l Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros.

Господ да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..