1 Y o, pues, prisionero del Señor, os ruego que viváis de una manera digna de la vocación con que habéis sido llamados,
И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,
2 c on toda humildad y mansedumbre, con paciencia, soportándoos unos a otros en amor,
със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,
3 e sforzándoos por preservar la unidad del Espíritu en el vínculo de la paz.
и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.
4 H ay un solo cuerpo y un solo Espíritu, así como también vosotros fuisteis llamados en una misma esperanza de vuestra vocación;
<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:
5 u n solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
един Господ, една вяра, едно кръщение,
6 u n solo Dios y Padre de todos, que está sobre todos, por todos y en todos.
един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.
7 P ero a cada uno de nosotros se nos ha concedido la gracia conforme a la medida del don de Cristo.
А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал
8 P or tanto, dice: Cuando ascendio a lo alto, llevo cautiva una hueste de cautivos, y dio dones a los hombres.
Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".
9 ( Esta expresión: Ascendió, ¿qué significa, sino que El también había descendido a las profundidades de la tierra ?
(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.
10 E l que descendió es también el mismo que ascendió mucho más arriba de todos los cielos, para poder llenarlo todo.)
Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).
11 Y El dio a algunos el ser apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, a otros pastores y maestros,
И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
12 a fin de capacitar a los santos para la obra del ministerio, para la edificación del cuerpo de Cristo;
за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;
13 h asta que todos lleguemos a la unidad de la fe y del conocimiento pleno del Hijo de Dios, a la condición de un hombre maduro, a la medida de la estatura de la plenitud de Cristo;
докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;
14 p ara que ya no seamos niños, sacudidos por las olas y llevados de aquí para allá por todo viento de doctrina, por la astucia de los hombres, por las artimañas engañosas del error;
за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;
15 s ino que hablando la verdad en amor, crezcamos en todos los aspectos en aquel que es la cabeza, es decir, Cristo,
но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,
16 d e quien todo el cuerpo (estando bien ajustado y unido por la cohesión que las coyunturas proveen ), conforme al funcionamiento adecuado de cada miembro, produce el crecimiento del cuerpo para su propia edificación en amor. Nueva vida en Cristo
от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.
17 E sto digo, pues, y afirmo juntamente con el Señor: que ya no andéis así como andan también los gentiles, en la vanidad de su mente,
Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,
18 e ntenebrecidos en su entendimiento, excluidos de la vida de Dios por causa de la ignorancia que hay en ellos, por la dureza de su corazón;
помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;
19 y ellos, habiendo llegado a ser insensibles, se entregaron a la sensualidad para cometer con avidez toda clase de impurezas.
които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.
20 P ero vosotros no habéis aprendido a Cristo de esta manera,
Но вие не сте така познали Христа;
21 s i en verdad lo oísteis y habéis sido enseñados en El, conforme a la verdad que hay en Jesús,
понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),
22 q ue en cuanto a vuestra anterior manera de vivir, os despojéis del viejo hombre, que se corrompe según los deseos engañosos,
да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,
23 y que seáis renovados en el espíritu de vuestra mente,
да се обновите в духа на своя ум,
24 y os vistáis del nuevo hombre, el cual, en la semejanza de Dios, ha sido creado en la justicia y santidad de la verdad.
и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.
25 P or tanto, dejando a un lado la falsedad, hablad verdad cada cual con su projimo, porque somos miembros los unos de los otros.
Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.
26 A iraos, pero no pequeis; no se ponga el sol sobre vuestro enojo,
Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;
27 n i deis oportunidad al diablo.
нито давайте място на дявола.
28 E l que roba, no robe más, sino más bien que trabaje, haciendo con sus manos lo que es bueno, a fin de que tenga qué compartir con el que tiene necesidad.
Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.
29 N o salga de vuestra boca ninguna palabra mala, sino sólo la que sea buena para edificación, según la necesidad del momento, para que imparta gracia a los que escuchan.
Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;
30 Y no entristezcáis al Espíritu Santo de Dios, por el cual fuisteis sellados para el día de la redención.
и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,
31 S ea quitada de vosotros toda amargura, enojo, ira, gritos, maledicencia, así como toda malicia.
всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;
32 S ed más bien amables unos con otros, misericordiosos, perdonándoos unos a otros, así como también Dios os perdonó en Cristo.
а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.