Efésios 4 ~ Ефесяни 4

picture

1 R ogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,

И тъй, аз, затворник за Господа, моля ви да се обхождате достойно на званието, към което бяхте призовани,

2 c om toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,

със съвършено смирение и кротост, с дълготърпение, като си претърпявате един друг с любов,

3 p rocurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.

и се стараете в свръзката на мира да опазите единството в Духа.

4 H á um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;

<Има> едно тяло и един Дух, както и бяхте призовани към една надежда на званието ви:

5 u m só Senhor, uma só fé, um só batismo;

един Господ, една вяра, едно кръщение,

6 u m só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.

един Бог и Отец на всички, Който е над всички, чрез всички и във всички.

7 M as a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.

А на всеки от нас се даде благодат според мярката на това, което Христос ни е дал

8 P or isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.

Затова казва: - "Като възлезе на високо, плени плен И даде дарове на човеците".

9 O ra, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu

(А това "възлезе" що друго значи, освен че бе и слязъл в местата по-долни от земята.

10 A quele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.

Тоя, Който е слязъл, е същият, Който и възлезе по-горе от всичките небеса, за да изпълни всичко).

11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,

И Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,

12 t endo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;

за делото на служението, за назиданието на Христовото тяло, с цел да се усъвършенствуват светиите;

13 a té que todos cheguemos ã unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, ã medida da estatura da plenitude de Cristo;

докле всички достигнем в единство на вярата и на познаването на Божия Син, в пълнолетно мъжество, в мярката на ръста на Христовата пълнота;

14 p ara que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente ã maquinação do erro;

за да не бъдем вече деца, блъскани и завличани от всеки вятър на учение, чрез човешката заблуда, в лукавство, по измамителни хитрости;

15 a ntes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,

но, действуващи истинно в любов, да пораснем по всичко в Него, Който е главата, Христос,

16 d o qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.

от Когото цялото тяло, сглобявано и свързано чрез доставяното от всеки став, според съразмерното действие на всяка една част, изработва растенето на тялото за своето назидание в любовта.

17 P ortanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,

Прочее, това казвам и заявявам в Господа, да не се обхождате вече, както се обхождат и езичниците, по своя суетен ум,

18 e ntenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;

помрачени в разума, и странни на живота от Бога поради невежеството, което е в тях, и поради закоравяването на сърцето им;

19 o s quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se ã lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.

които, изгубили чувство, са се предали на сладострастие, да вършат ненаситно всякаква нечистота.

20 M as vós não aprendestes assim a Cristo.

Но вие не сте така познали Христа;

21 s e é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,

понеже сте чули, и сте научени от Него, (както е истината в Исуса),

22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;

да съблечете, според по-предишното си поведение, стария човек, който тлее по измамителните страсти,

23 a vos renovar no espírito da vossa mente;

да се обновите в духа на своя ум,

24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.

и да се облечете в новия човек, създаден по <образа на> Бога в правда и светост на истината.

25 P elo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.

Затова, като отхвърлите лъжата, говорете всеки с ближния си истина; защото сме части един на друг.

26 I rai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;

Гневете се, но без да съгрешавате; слънцето да не залезе в разгневяването ви;

27 n em deis lugar ao Diabo.

нито давайте място на дявола.

28 A quele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.

Който е крал, да не краде вече, а по-добре да се труди, като върши с ръцете си <нещо> полезно, за да има да отделя и на този, който има нужда.

29 N ão saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.

Никаква гнила дума да не излиза от устата ви, но онова, което е добро, за назидание според нуждата, за да принесе благодат на тия, които слушат;

30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.

и не оскърбявайте Светия Божий Дух, в когото сте запечатани за деня на изкуплението,

31 T oda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.

всякакво огорчение, ярост, гняв, вик и хула, заедно с всяка злоба, да се махне от вас;

32 A ntes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

а бивайте един към друг благи, милосърдни; прощавайте си един на друг, както и Бог в Христа е простил на вас.