Provérbios 11 ~ Притчи 11

picture

1 A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.

Неточни везни са мерзост Господу; А точни грамове са угодни Нему.

2 Q uando vem a soberba, então vem a desonra; mas com os humildes está a sabedoria.

Дойде ли гордост, дохожда и срам. А мъдростта е със смирените.

3 A integridade dos retos os guia; porém a perversidade dos desleais os destrói.

Незлобието на справедливите ще ги ръководи, А извратеността на коварните ще ги погуби.

4 D e nada aproveitam as riquezas no dia da ira; porém a justiça livra da morte.

В ден на гняв богатството не ползува, А правдата избавя от смърт.

5 A justiça dos perfeitos endireita o seu caminho; mas o ímpio cai pela sua impiedade.

Правдата на непорочния ще оправя пътя му, А нечестивият ще падне чрез своето нечестие.

6 A justiça dos retos os livra; mas os traiçoeiros são apanhados nas, suas próprias cobiças.

Правдата на справедливите ще ги избави, А коварните ще се хванат в злобата си.

7 M orrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniqüidade.

Когато умира нечестивият, ожиданото от него загива; Така загива надеждата на насилниците.

8 O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.

Праведният се отървава от беда; А вместо него изпада в нея нечестивият.

9 O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.

Безбожният погубва ближния си с устата си. Но чрез знанието на праведните ще се избави.

10 Q uando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.

Когато благоденствуват праведните, градът се весели; И когато погиват нечестивите става тържество.

11 P ela bênção dos retos se exalta a cidade; mas pela boca dos ímpios é derrubada.

Чрез благословението върху праведните градът се въздига, А чрез устата на нечестивите се съсипва.

12 Q uem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.

Който презира ближния си е скудоумен; А благоразумният човек мълчи.

13 O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.

Одумникът обхожда и открива тайните, А верният духом потайва работата.

14 Q uando não há sábia direção, o povo cai; mas na multidão de conselheiros há segurança.

Дето няма мъдро ръководене, народът пропада, А в многото съветници <има> безопасност.

15 D ecerto sofrerá prejuízo aquele que fica por fiador do estranho; mas o que aborrece a fiança estará seguro.

Който поръчителствува за чужд човек, зле ще пострада, А който мрази поръчителството е в безопасност.

16 A mulher aprazível obtém honra, e os homens violentos obtêm riquezas.

Благодатната жена придобива чест; И насилниците придобиват богатство.

17 O homem bondoso faz bem ã sua, própria alma; mas o cruel faz mal a si mesmo.

Милостивият човек струва добро на себе си, А жестокият смущава своето тяло.

18 O ímpio recebe um salário ilusório; mas o que semeia justiça recebe galardão seguro.

Нечестивият придобива измамлива печалба, А който сее правда <има> сигурна награда.

19 Q uem é fiel na retidão encaminha, para a vida, e aquele que segue o mal encontra a morte.

Който е утвърден в правдата, <ще стигне> живот, А който се стреми към злото <съдействува> за своята смърт.

20 A bominação para o Senhor são os perversos de coração; mas os que são perfeitos em seu caminho são o seu deleite.

Развратените в сърце са мерзост Господу; А непорочните в пътя си са угодни Нему.

21 D ecerto o homem mau não ficará sem castigo; porém a descendência dos justos será livre.

<Даже> ръка с ръка <да се съедини, пак> {Или: Давам ръка в ръка че.} нечестивият няма да остане ненаказан; А потомството на праведните ще се избави.

22 C omo jóia de ouro em focinho de porca, assim é a mulher formosa que se aparta da discrição.

<Както е> златна халка на носа на свиня, Така е красивата, но безразсъдна жена.

23 O desejo dos justos é somente o bem; porém a expectativa dos ímpios é a ira.

Желаното от праведните е само добро, А ожиданото от нечестивите е надменност.

24 U m dá liberalmente, e se torna mais rico; outro retém mais do que é justo, e se empobrece.

Един разпръсва <щедро>, но <пак> има повече изобилие, А друг се скъпи без мяра, но пак <стига> до немотия,

25 A alma generosa prosperará, e o que regar também será regado.

Благотворната душа ще бъде наситена; И който пои, сам ще бъде напоен.

26 A o que retém o trigo o povo o amaldiçoa; mas bênção haverá sobre a cabeça do que o vende.

Който задържа жито ще бъде проклинат от народа, А който продава, благословение <ще почива> на главата му.

27 O que busca diligentemente o bem, busca favor; mas ao que procura o mal, este lhe sobrevirá.

Който усърдно търси доброто, търси <и> благоволение, А който търси злото, то ще дойде и върху него.

28 A quele que confia nas suas riquezas, cairá; mas os justos reverdecerão como a folhagem.

Който уповава на богатството си, ще падне, А праведните ще цъфтят като зелен лист.

29 O que perturba a sua casa herdará o vento; e o insensato será servo do entendido de coração.

Който смущава своя си дом ще наследи вятър; И безумният <ще стане> слуга на мъдрия по сърце.

30 O fruto do justo é árvore de vida; e o que ganha almas sábio é.

Плодът на праведния е дърво на живот; И който е мъдър придобива души.

31 E is que o justo é castigado na terra; quanto mais o ímpio e o pecador!

Ето, <и> на праведния се въздава на земята, - Колко повече на нечестивия и на грешния!