Colossenses 3 ~ Колосяни 3

picture

1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.

И тъй, ако сте били възкресени заедно с Христа, търсете това, което е горе, гдето седи Христос отдясно на Бога.

2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;

Мислете за горното, а не за земното;

3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.

4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.

Когато Христос, нашият живот, се яви, тогава и вие ще се явите с Него в слава.

5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;

Затова умъртвете <природните> си части, които <действуват> за земята: блудство, нечистота, страст, зла пощявка и сребролюбие, което е идолопоклонство;

6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;

поради които иде Божият гняв върху рода на непокорните;

7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;

в които и вие някога сте ходили, когато живеехте в тях.

8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;

Но сега отхвърлете и вие всичко това: гняв, ярост, злоба, хулене, срамотно говорене от устата си.

9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,

Не се лъжете един друг, понеже сте съблекли вече стария човек с делата му,

10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;

и сте се облекли в новия, който се подновява в познание по образа на Този, Който го е създал;

11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.

гдето не може да има грък и юдеин, обрязани и необрязани, варварин, скит, роб, свободен; но Христос е всичко и във всичко.

12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,

И тъй, като Божии избрани, свети и възлюбени, облечете се с милосърдие, благост, смирение, кротост, дълготърпение.

13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.

Претърпявайте си един друг, и един на друг си прощавайте, ако някой има оплакване против някого; както и Господ е простил вам, така прощавайте и вие.

14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.

А над всичко това <облечете се> в любовта, която свързва всичко в съвършенството.

15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.

И нека царува в сърцата ви Христовият мир, за който бяхте и призвани в едно тяло; и бъдете благодарни.

16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.

Христовото слово да се вселява във вас богато; с пълна мъдрост учете се и увещавайте се с псалми и химни и духовни песни, като пеете на Бога с благодат в сърцата си.

17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.

и каквото и да вършите, словом или делом, <вършете> всичко в името на Господа Исуса, благодарящи чрез Него на Бога Отца.

18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.

Жени подчинявайте се на мъжете си, както прилича в Господа.

19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.

Мъже, любете жените си и не се огорчавайте против тях.

20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.

Деца, покорявайте се на родителите си във всичко, защото това е угодно на Господа.

21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.

Бащи, не дразнете децата си, за да не се обезсърчават.

22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.

Слуги, покорявайте се във всичко на господарите си по плът, <като работите> не за очи като човекоугодници, но със сърдечна простота, боейки се от Господа.

23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,

Каквото и да вършите, работете от сърце, като на Господа, а не като на човеци;

24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.

понеже знаете, че за награда от Господа ще получите наследството. Слугувайте на Господа Христа.

25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Защото, който струва неправда, ще получи обратно неправдата си, и то без лицеприятие.