1 S e, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado ã destra de Deus.
Итак, если вы воскресли со Христом, то ищите горнего, где Христос сидит одесную Бога;
2 P ensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
о горнем помышляйте, а не о земном.
3 p orque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.
4 Q uando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Когда же явится Христос, жизнь ваша, тогда и вы явитесь с Ним во славе.
5 E xterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Итак, умертвите земные члены ваши: блуд, нечистоту, страсть, злую похоть и любостяжание, которое есть идолослужение,
6 p elas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
за которые гнев Божий грядет на сынов противления,
7 n as quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
в которых и вы некогда обращались, когда жили между ними.
8 m as agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
А теперь вы отложите все: гнев, ярость, злобу, злоречие, сквернословие уст ваших;
9 n ão mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
не говорите лжи друг другу, совлекшись ветхого человека с делами его
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
и облекшись в нового, который обновляется в познании по образу Создавшего его,
11 o nde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания, ни необрезания, варвара, Скифа, раба, свободного, но все и во всем Христос.
12 R evestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Итак облекитесь, как избранные Божии, святые и возлюбленные, в милосердие, благость, смиренномудрие, кротость, долготерпение,
13 s uportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
снисходя друг другу и прощая взаимно, если кто на кого имеет жалобу: как Христос простил вас, так и вы.
14 E , sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
Более же всего в любовь, которая есть совокупность совершенства.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
И да владычествует в сердцах ваших мир Божий, к которому вы и призваны в одном теле, и будьте дружелюбны.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Слово Христово да вселяется в вас обильно, со всякою премудростью; научайте и вразумляйте друг друга псалмами, славословием и духовными песнями, во благодати воспевая в сердцах ваших Господу.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
И всё, что вы делаете, словом или делом, всё во имя Господа Иисуса Христа, благодаря через Него Бога и Отца.
18 V ós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Жены, повинуйтесь мужьям своим, как прилично в Господе.
19 V ós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Мужья, любите своих жен и не будьте к ним суровы.
20 V ós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Дети, будьте послушны родителям вашим во всем, ибо это благоугодно Господу.
21 V ós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Отцы, не раздражайте детей ваших, дабы они не унывали.
22 V ós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente ã vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Рабы, во всем повинуйтесь господам вашим по плоти, не в глазах только служа, как человекоугодники, но в простоте сердца, боясь Бога.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
И всё, что делаете, делайте от души, как для Господа, а не для человеков,
24 s abendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
зная, что в воздаяние от Господа получите наследие, ибо вы служите Господу Христу.
25 P ois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
А кто неправо поступит, тот получит по своей неправде, нет лицеприятия.