1 D epois destas coisas veio a palavra do Senhor a Abrão numa visão, dizendo: Não temas, Abrão; eu sou o teu escudo, o teu galardão será grandíssimo.
После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
2 E ntão disse Abrão: Ó Senhor Deus, que me darás, visto que morro sem filhos, e o herdeiro de minha casa é o damasceno Eliézer?
Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
3 D isse mais Abrão: A mim não me tens dado filhos; eis que um nascido na minha casa será o meu herdeiro.
И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
4 A o que lhe veio a palavra do Senhor, dizendo: Este não será o teu herdeiro; mas aquele que sair das tuas entranhas, esse será o teu herdeiro.
И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
5 E ntão o levou para fora, e disse: Olha agora para o céu, e conta as estrelas, se as podes contar; e acrescentou-lhe: Assim será a tua descendência.
И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
6 E creu Abrão no Senhor, e o Senhor imputou-lhe isto como justiça.
Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
7 D isse-lhe mais: Eu sou o Senhor, que te tirei de Ur dos caldeus, para te dar esta terra em herança.
И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
8 A o que lhe perguntou Abrão: Ó Senhor Deus, como saberei que hei de herdá-la?
Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
9 R espondeu-lhe: Toma-me uma novilha de três anos, uma cabra de três anos, um carneiro de três anos, uma rola e um pombinho.
сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
10 E le, pois, lhe trouxe todos estes animais, partiu-os pelo meio, e pôs cada parte deles em frente da outra; mas as aves não partiu.
Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
11 E as aves de rapina desciam sobre os cadáveres; Abrão, porém, as enxotava.
И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
12 O ra, ao pôr do sol, caiu um profundo sono sobre Abrão; e eis que lhe sobrevieram grande pavor e densas trevas.
При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
13 E ntão disse o Senhor a Abrão: Sabe com certeza que a tua descendência será peregrina em terra alheia, e será reduzida ã escravidão, e será afligida por quatrocentos anos;
И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
14 s abe também que eu julgarei a nação a qual ela tem de servir; e depois sairá com muitos bens.
но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
15 T u, porém, irás em paz para teus pais; em boa velhice serás sepultado.
а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;
16 N a quarta geração, porém, voltarão para cá; porque a medida da iniqüidade dos amorreus não está ainda cheia.
в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
17 Q uando o sol já estava posto, e era escuro, eis um fogo fumegante e uma tocha de fogo, que passaram por entre aquelas metades.
Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.
18 N aquele mesmo dia fez o Senhor um pacto com Abrão, dizendo: Â tua descendência tenho dado esta terra, desde o rio do Egito até o grande rio Eufrates;
В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
19 e o queneu, o quenizeu, o cadmoneu,
Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев,
20 o heteu, o perizeu, os refains,
Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов,
21 o amorreu, o cananeu, o girgaseu e o jebuseu.
Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.