1 S ão estas as jornadas dos filhos de Israel, pelas quais saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob o comando de Moisés e Arão.
Вот станы сынов Израилевых, которые вышли из земли Египетской по ополчениям своим, под начальством Моисея и Аарона.
2 M oisés registrou os pontos de partida, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor; e estas são as suas jornadas segundo os pontos de partida:
Моисей, по повелению Господню, описал путешествие их по станам их, и вот станы путешествия их:
3 P artiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do mês; no dia seguinte ao da páscoa saíram os filhos de Israel afoitamente ã vista de todos os egípcios,
из Раамсеса отправились они в первый месяц, в пятнадцатый день первого месяца; на другой день Пасхи вышли сыны Израилевы под рукою высокою в глазах всего Египта;
4 e nquanto estes enterravam a todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia ferido entre eles, havendo o senhor executado juízos também contra os seus deuses.
между тем Египтяне хоронили всех первенцев, которых поразил у них Господь, и над богами их Господь совершил суд.
5 P artiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
6 P artiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
7 P artiram de Etã, e voltando a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, acamparam-se diante de Migdol.
И отправились из Ефама и обратились к Пи-Гахирофу, что пред Ваал-Цефоном, и расположились станом пред Мигдолом.
8 P artiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
9 P artiram de Mara, e vieram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
И отправились из Мерры и пришли в Елим; в Елиме же двенадцать источников воды и семьдесят финиковых дерев, и расположились там станом.
10 P artiram de Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
И отправились из Елима и расположились станом у Чермного моря.
11 P artiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sim.
И отправились от Чермного моря и расположились станом в пустыне Син.
12 P artiram do deserto de Sim, e acamparam-se em Dofca.
И отправились из пустыни Син и расположились станом в Дофке.
13 P artiram de Dofca, e acamparam-se em Alus.
И отправились из Дофки и расположились станом в Алуше.
14 P artiram de Alus, e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água para o povo beber.
И отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, и не было там воды, чтобы пить народу.
15 P artiram, pois, de Refidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
И отправились из Рефидима и расположились станом в пустыне Синайской.
16 P artiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
И отправились из пустыни Синайской и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
17 P artiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam-se em Hazerote.
И отправились из Киброт-Гаттаавы и расположились станом в Асирофе.
18 P artiram de Hazerote, e acamparam-se em Ritma.
И отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
19 P artiram de Ritma, e acamparam-se em Rimom-Pérez.
И отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон--Фареце.
20 P artiram de Rimom-Pérez, e acamparam-se em Libna.
И отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
21 P artiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
И отправились из Ливны и расположились станом в Риссе.
22 P artiram de Rissa, e acamparam-se em Queelata.
И отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
23 P artiram de Queelata, e acamparam-se no monte Sefer.
И отправились из Кегелафы и расположились станом на горе Шафер.
24 P artiram do monte Sefer, e acamparam-se em Harada.
И отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
25 P artiram de Harada, e acamparam-se em Maquelote.
И отправились из Харады и расположились станом в Макелофе.
26 P artiram de Maquelote, e acamparam-se em Taate.
И отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
27 P artiram de Taate, e acamparam-se em Tera.
И отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
28 P artiram de Tera, e acamparam-se em Mitca.
И отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
29 P artiram de Mitca, e acamparam-se em Hasmona.
И отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
30 P artiram de Hasmona, e acamparam-se em Moserote.
И отправились из Хашмоны и расположились станом в Мосерофе.
31 P artiram de Moserote, e acamparam-se em Bene-Jaacã.
И отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
32 P artiram de Bene-Jaacã, e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
И отправились из Бене-Яакана и расположились станом в Хор--Агидгаде.
33 P artiram de Hor-Hagidgade, e acamparam-se em Jotbatá.
И отправились из Хор-Агидгада и расположились станом в Иотвафе.
34 P artiram de Jotbatá, e acamparam-se em Abrona.
И отправились от Иотвафы и расположились станом в Авроне.
35 P artiram de Abrona, e acamparam-se em Eziom-Geber.
И отправились из Аврона и расположились станом в Ецион--Гавере.
36 P artiram de Eziom-Geber, e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.
37 P artiram de Cades, e acamparam-se no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
И отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, у пределов земли Едомской.
38 E ntão Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor, e ali morreu no quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no quinto mês, no primeiro dia do mês.
И взошел Аарон священник на гору Ор по повелению Господню и умер там в сороковой год по исшествии сынов Израилевых из земли Египетской, в пятый месяц, в первый день месяца;
39 E Arão tinha cento e vinte e três anos de idade, quando morreu no monte Hor.
Аарон был ста двадцати трех лет, когда умер на горе Ор.
40 O ra, o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, ouviu que os filhos de Israel chegavam.
Ханаанский царь Арада, который жил к югу земли Ханаанской, услышал тогда, что идут сыны Израилевы.
41 P artiram do monte Hor, e acamparam-se em Zalmona.
И отправились они от горы Ор и расположились станом в Салмоне.
42 P artiram de Zalmona, e acamparam-se em Punom.
И отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
43 P artiram de Punom, e acamparam-se em Obote.
И отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
44 P artiram de Obote, e acamparam-se em Ije-Abarim, na fronteira de Moabe.
И отправились из Овофа и расположились станом в Ийм-Авариме, на пределах Моава.
45 P artiram de Ije-Abarim, e acamparam-se em Dibom-Gade.
И отправились из Ийма и расположились станом в Дивон-Гаде.
46 P artiram de Dibom-Fade, e acamparam-se em Almom-Diblataim.
И отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Алмон--Дивлафаиме.
47 P artiram de Almom-Diblataim, e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
И отправились из Алмон-Дивлафаима и расположились станом на горах Аваримских пред Нево.
48 s eu pai. de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó;
И отправились от гор Аваримских и расположились станом на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона;
49 i sto é, acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
они расположились станом у Иордана от Беф-Иешимофа до Аве--Ситтима на равнинах Моавитских.
50 T ambém disse o Senhor a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
И сказал Господь Моисею на равнинах Моавитских у Иордана, против Иерихона, говоря:
51 F ala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
52 l ançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
53 e tomareis a terra em possessão, e nela habitareis; porquanto a vós vos tenho dado esta terra para a possuirdes.
и возьмите во владение землю и поселитесь на ней, ибо Я вам даю землю сию во владение;
54 H erdareis a terra por meio de sortes, segundo as vossas famílias: ã família que for grande, dareis uma herança maior, e ã família que for pequena, dareis uma herança menor; o lugar que por sorte sair para alguém, esse lhe pertencerá; segundo as tribos de vossos pais recebereis as heranças.
и разделите землю по жребию на уделы племенам вашим: многочисленному дайте удел более, а малочисленному дай удел менее; кому где выйдет жребий, там ему и будет; по коленам отцов ваших возьмите себе уделы;
55 M as se não lançardes fora os habitantes da terra de diante de vós, os que deixardes ficar vos serão como espinhos nos olhos, e como abrolhos nas ilhargas, e vos perturbarão na terra em que habitardes;
если же вы не прогоните от себя жителей земли, то оставшиеся из них будут тернами для глаз ваших и иглами для боков ваших и будут теснить вас на земле, в которой вы будете жить,
56 e eu vos farei a vós como pensei em fazer-lhes a eles.
и тогда, что Я вознамерился сделать им, сделаю вам.