Jó 5 ~ Иов 5

picture

1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?

2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздражительность.

3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.

4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.

5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.

6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;

7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

но человек рождается на страдание, искры, чтобы устремляться вверх.

8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,

9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,

10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;

11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.

12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.

13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:

14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.

15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.

16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.

17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,

18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.

19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.

20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне--от руки меча.

21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.

22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,

23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.

24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.

25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.

26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.

27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.

Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.