1 C hama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
¶ Call now, if there shall be anyone to answer thee; and if there shall be any of the saints for thee to look unto?
2 P ois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
It is certain that wrath kills the foolish man, and envy consumes the covetous one.
3 B em vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
I have seen the foolish taking root, but at the same time I cursed his habitation.
4 S eus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
His sons are far from saving health, and they shall be crushed in the gate, and there shall be no one to deliver them.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
The hungry shall eat up his harvest, and even take it out from among the thorns, and the thirsty shall drink up their substance.
6 P orque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
¶ For the iniquity does not come forth out of the dust; neither does chastisement spring up out of the ground;
7 m as o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 M as quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
I would certainly seek God, and unto God would I commit my affairs;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
who does great things that no one can understand, and marvels that have no explanation;
10 E le derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
who gives rain upon the earth and sends waters abroad;
11 E le põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.
who sets up the humble on high, that those who mourn may be lifted up with saving health.
12 E le frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
He frustrates the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 E le apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
He takes the wise in their own prudence, and the counsel of his adversaries is turned to folly.
14 E les de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam
They meet with darkness in the daytime and grope in the noonday as in the night.
15 M as Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
But he saves the poor from the sword, from the mouth of the wicked, and from the hand of the violent.
16 A ssim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
Who is the hope of the poor, and iniquity closes her mouth.
17 E is que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
¶ Behold, blessed is the man whom God chastens; therefore, do not despise not the correction of the Almighty.
18 P ois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
For he makes sore, and binds up; he wounds, and his hands make whole.
19 E m seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
He shall deliver thee in six tribulations, and in the seventh no evil shall touch thee.
20 N a fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
In famine he shall ransom thee from death, and in war from the power of the sword.
21 D o açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue; neither shalt thou be afraid of destruction when it comes.
22 D a assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
At destruction and famine thou shalt laugh; neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth;
23 P ois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
for thou shalt be in league with the stones of the field; and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 S aberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
And thou shalt know that there is peace in thy tent, and thou shalt visit thy habitation and shalt not sin.
25 T ambém saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Thou shalt know that thy seed is great and thine offspring as the grass of the earth.
26 E m boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Thou shalt come to thy grave in a full age, like a shock of wheat that is gathered in its season.
27 E is que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Behold that which we have searched out, so it is; hear it and judge it for thyself.