Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

¶ Then Eliphaz, the Temanite, answered and said,

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

If we attempt to commune with thee, thou wilt be grieved. But who can withhold himself from speaking?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

Thy words have upheld the one that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

But now that it is come upon thee, thou art grieved; it touches thee, and thou art troubled.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the integrity of thy ways?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

¶ Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the righteous cut off?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

Even as I have seen, those that plow iniquity and sow wickedness, reap the same.

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

By the breath of God they perish, and by the spirit of his anger they are consumed.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

The roaring of the lion and the voice of the fierce lion and the teeth of the young lions, are broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

¶ Now the matter was also hidden from me, but my ear has perceived a little of it.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

In imaginations of visions of the night, when deep sleep falls upon men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

fear came upon me and trembling, which made all my bones to shake.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

Then a spirit passed before me which caused the hair of my flesh to stand up.

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

A ghost stood in front of me, whose face I did not recognize, and I heard it say,

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his maker?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

Behold, he put no trust in his slaves, and his angels he charged with folly.

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

How much more with those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who shall be crushed by the moth!

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

They are destroyed from morning to evening; they perish for ever without anyone regarding it.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Does their beauty perish with them? They die and do not know.