Jó 4 ~ Job 4

picture

1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita, e disse:

Then answered Eliphaz the Temanite, and said,

2 S e alguém intentar falar-te, enfadarte-ás? Mas quem poderá conter as palavras?

If one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

3 E is que tens ensinado a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.

Behold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

4 A s tuas palavras têm sustentado aos que cambaleavam, e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.

Thy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

5 M as agora que se trata de ti, te enfadas; e, tocando-te a ti, te desanimas.

But now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

6 P orventura não está a tua confiança no teu temor de Deus, e a tua esperança na integridade dos teus caminhos?

Is not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?

7 L embra-te agora disto: qual o inocente que jamais pereceu? E onde foram os retos destruídos?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

8 C onforme tenho visto, os que lavram iniquidade e semeiam o mal segam o mesmo.

According as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

9 P elo sopro de Deus perecem, e pela rajada da sua ira são consumidos.

By the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

10 C essa o rugido do leão, e a voz do leão feroz; os dentes dos leõezinhos se quebram.

The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

11 P erece o leão velho por falta de presa, e os filhotes da leoa andam dispersos.

The old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

12 O ra, uma palavra se me disse em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.

Now a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

13 E ntre pensamentos nascidos de visões noturnas, quando cai sobre os homens o sono profundo,

In thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

14 s obrevieram-me o espanto e o tremor, que fizeram estremecer todos os meus ossos.

Fear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

15 E ntão um espírito passou por diante de mim; arrepiaram-se os cabelos do meu corpo.

Then a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

16 P arou ele, mas não pude discernir a sua aparencia; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, então ouvi uma voz que dizia:

It stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

17 P ode o homem mortal ser justo diante de Deus? Pode o varão ser puro diante do seu Criador?

Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

18 E is que Deus não confia nos seus servos, e até a seus anjos atribui loucura;

Behold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

19 q uanto mais aos que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados pela traça!

How much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

20 E ntre a manhã e a tarde são destruidos; perecem para sempre sem que disso se faça caso.

Betwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

21 S e dentro deles é arrancada a corda da sua tenda, porventura não morrem, e isso sem atingir a sabedoria?

Is not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.