1 E stes são os estatutos que lhes proporás:
Now these are the ordinances which thou shalt set before them.
2 S e comprares um servo hebreu, seis anos servirá; mas ao sétimo sairá forro, de graça.
If thou buy a Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 S e entrar sozinho, sozinho sairá; se tiver mulher, então com ele sairá sua mulher.
If he come in by himself, he shall go out by himself: if he be married, then his wife shall go out with him.
4 S e seu senhor lhe houver dado uma mulher e ela lhe houver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos dela serão de seu senhor e ele sairá sozinho.
If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.
5 M as se esse servo expressamente disser: Eu amo a meu senhor, a minha mulher e a meus filhos, não quero sair forro;
But if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 e ntão seu senhor o levará perante os juízes, e o fará chegar ã porta, ou ao umbral da porta, e o seu senhor lhe furará a orelha com uma sovela; e ele o servirá para sempre.
then his master shall bring him unto God, and shall bring him to the door, or unto the door-post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 S e um homem vender sua filha para ser serva, ela não saira como saem os servos.
And if a man sell his daughter to be a maid-servant, she shall not go out as the men-servants do.
8 S e ela não agradar ao seu senhor, de modo que não se despose com ela, então ele permitirá que seja resgatada; vendê-la a um povo estrangeiro, não o poderá fazer, visto ter usado de dolo para com ela.
If she please not her master, who hath espoused her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her unto a foreign people he shall have no power, seeing he hath dealt deceitfully with her.
9 M as se a desposar com seu filho, fará com ela conforme o direito de filhas.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 S e lhe tomar outra, não diminuirá e o mantimento daquela, nem o seu vestido, nem o seu direito conjugal.
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 E se não lhe cumprir estas três obrigações, ela sairá de graça, sem dar dinheiro.
And if he do not these three things unto her, then shall she go out for nothing, without money.
12 Q uem ferir a um homem, de modo que este morra, certamente será morto.
He that smiteth a man, so that he dieth, shall surely be put to death.
13 S e, porém, lhe não armar ciladas, mas Deus lho entregar nas mãos, então te designarei um lugar, para onde ele fugirá.
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint thee a place whither he shall flee.
14 N o entanto, se alguém se levantar deliberadamente contra seu próximo para o matar ã traição, tirá-lo-ás do meu altar, para que morra.
And if a man come presumptuously upon his neighbor, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die.
15 Q uem ferir a seu pai, ou a sua mãe, certamente será morto.
And he that smiteth his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Q uem furtar algum homem, e o vender, ou mesmo se este for achado na sua mão, certamente será morto.
And he that stealeth a man, and selleth him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 Q uem amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto.
And he that curseth his father or his mother, shall surely be put to death.
18 S e dois homens brigarem e um ferir ao outro com pedra ou com o punho, e este não morrer, mas cair na cama,
And if men contend, and one smite the other with a stone, or with his fist, and he die not, but keep his bed;
19 s e ele tornar a levantar-se e andar fora sobre o seu bordão, então aquele que o feriu será absolvido; somente lhe pagará o tempo perdido e fará que ele seja completamente curado.
if he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 S e alguém ferir a seu servo ou a sua serva com pau, e este morrer debaixo da sua mão, certamente será castigado;
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall surely be punished.
21 m as se sobreviver um ou dois dias, não será castigado; porque é dinheiro seu.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 S e alguns homens brigarem, e um ferir uma mulher grávida, e for causa de que aborte, não resultando, porém, outro dano, este certamente será multado, conforme o que lhe impuser o marido da mulher, e pagará segundo o arbítrio dos juízes;
And if men strive together, and hurt a woman with child, so that her fruit depart, and yet no harm follow; he shall be surely fined, according as the woman's husband shall lay upon him; and he shall pay as the judges determine.
23 m as se resultar dano, então darás vida por vida,
But if any harm follow, then thou shalt give life for life,
24 o lho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 q ueimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe.
burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 S e alguém ferir o olho do seu servo ou o olho da sua serva e o cegar, deixá-lo-á ir forro por causa do olho.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye's sake.
27 D a mesma sorte se tirar o dente do seu servo ou o dente da sua serva, deixá-lo-á ir forro por causa do dente.
And if he smite out his man-servant's tooth, or his maid-servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.
28 S e um boi escornear um homem ou uma mulher e este morrer, certamente será apedrejado o boi e a sua carne não se comerá; mas o dono do boi será absolvido.
And if an ox gore a man or a woman to death, the ox shall be surely stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 M as se o boi dantes era escorneador, e o seu dono, tendo sido disso advertido, não o guardou, o boi, matando homem ou mulher, será apedrejado, e também o seu dono será morto.
But if the ox was wont to gore in time past, and it hath been testified to its owner, and he hath not kept it in, but it hath killed a man or a woman, the ox shall be stoned, and its owner also shall be put to death.
30 S e lhe for imposto resgate, então dará como redenção da sua vida tudo quanto lhe for imposto;
If there be laid on him a ransom, then he shall give for the redemption of his life whatsoever is laid upon him.
31 q uer tenha o boi escorneado a um filho, quer a uma filha, segundo este julgamento lhe será feito.
Whether it have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done unto him.
32 S e o boi escornear um servo, ou uma serva, dar-se-á trinta siclos de prata ao seu senhor, e o boi será apedrejado.
If the ox gore a man-servant or a maid-servant, there shall be given unto their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 S e alguém descobrir uma cova, ou se alguém cavar uma cova e não a cobrir, e nela cair um boi ou um jumento,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit and not cover it, and an ox or an ass fall therein,
34 o dono da cova dará indenização; pagá-la-á em dinheiro ao dono do animal morto, mas este será seu.
the owner of the pit shall make it good; he shall give money unto the owner thereof, and the dead beast shall be his.
35 S e o boi de alguém ferir de morte o boi do seu próximo, então eles venderão o boi vivo e repartirão entre si o dinheiro da venda, e o morto também dividirão entre si.
And if one man's ox hurt another's, so that it dieth, then they shall sell the live ox, and divide the price of it: and the dead also they shall divide.
36 O u se for notório que aquele boi dantes era escorneador, e seu dono não o guardou, certamente pagará boi por boi, porém o morto será seu.
Or if it be known that the ox was wont to gore in time past, and its owner hath not kept it in, he shall surely pay ox for ox, and the dead beast shall be his own.