Jó 41 ~ Job 41

picture

1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?

Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?

Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?

3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?

Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?

4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?

Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?

5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?

Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?

6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?

Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?

7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?

Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?

8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!

Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.

9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?

Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?

10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?

None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?

11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.

Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.

I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.

13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?

Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?

14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.

Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.

15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.

His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.

16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.

One is so near to another, That no air can come between them.

17 U mas

They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.

18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.

His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.

Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.

20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.

Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.

21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.

His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.

22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.

In his neck abideth strength, And terror danceth before him.

23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.

The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.

24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.

His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.

25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.

When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.

26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.

If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.

27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.

He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.

28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.

The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.

29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.

Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.

30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.

31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.

He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.

32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.

He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.

33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.

Upon earth there is not his like, That is made without fear.

34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.

He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.