1 P oderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?
2 P oderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook?
3 P orventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee?
4 F ará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever?
5 B rincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens?
6 F arão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants?
7 P oderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears?
8 P õe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more.
9 E is que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him?
10 N inguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me?
11 Q uem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine.
12 N ão me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame.
13 Q uem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws?
14 Q uem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
15 A s suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal.
16 U ma ã outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
One is so near to another, That no air can come between them.
17 U mas
They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered.
18 O s seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.
19 D a sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth.
20 D os seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth.
22 N o seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
In his neck abideth strength, And terror danceth before him.
23 O s tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior dumá mó.
His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone.
25 Q uando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves.
26 S e alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft.
27 E le considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
He counteth iron as straw, And brass as rotten wood.
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
29 O s bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin.
30 D ebaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire.
31 A s profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment.
32 A pós si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary.
33 N a terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
Upon earth there is not his like, That is made without fear.
34 E le vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride.