Jó 36 ~ Job 36

picture

1 P rosseguiu ainda Eliú e disse:

Elihu also proceeded, and said,

2 E spera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

Suffer me a little, and I will show thee; For I have yet somewhat to say on God's behalf.

3 D e longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

I will fetch my knowledge from afar, And will ascribe righteousness to my Maker.

4 P ois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.

5 E is que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

Behold, God is mighty, and despiseth not any: He is mighty in strength of understanding.

6 E le não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

He preserveth not the life of the wicked, But giveth to the afflicted their right.

7 D o justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

He withdraweth not his eyes from the righteous: But with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

And if they be bound in fetters, And be taken in the cords of afflictions;

9 e ntão lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

Then he showeth them their work, And their transgressions, that they have behaved themselves proudly.

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

He openeth also their ear to instruction, And commandeth that they return from iniquity.

11 S e o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

If they hearken and serve him, They shall spend their days in prosperity, And their years in pleasures.

12 M as se não o ouvirem, ã espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

But if they hearken not, they shall perish by the sword, And they shall die without knowledge.

13 A ssim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

But they that are godless in heart lay up anger: They cry not for help when he bindeth them.

14 E les morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

They die in youth, And their life perisheth among the unclean.

15 A o aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

He delivereth the afflicted by their affliction, And openeth their ear in oppression.

16 A ssim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

Yea, he would have allured thee out of distress Into a broad place, where there is no straitness; And that which is set on thy table would be full of fatness.

17 M as tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

But thou art full of the judgment of the wicked: Judgment and justice take hold on thee.

18 C uida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

For let not wrath stir thee up against chastisements; Neither let the greatness of the ransom turn thee aside.

19 P revalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

Will thy cry avail, that thou be not in distress, Or all the forces of thy strength?

20 N ão suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

Desire not the night, When peoples are cut off in their place.

21 G uarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

Take heed, regard not iniquity: For this hast thou chosen rather than affliction.

22 E is que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

Behold, God doeth loftily in his power: Who is a teacher like unto him?

23 Q uem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?

24 L embra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

Remember that thou magnify his work, Whereof men have sung.

25 T odos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

All men have looked thereon; Man beholdeth it afar off.

26 E is que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

Behold, God is great, and we know him not; The number of his years is unsearchable.

27 P ois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

For he draweth up the drops of water, Which distil in rain from his vapor,

28 q ue as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

Which the skies pour down And drop upon man abundantly.

29 P oderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

Yea, can any understand the spreadings of the clouds, The thunderings of his pavilion?

30 E is que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

Behold, he spreadeth his light around him; And he covereth the bottom of the sea.

31 P ois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

For by these he judgeth the peoples; He giveth food in abundance.

32 C obre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

He covereth his hands with the lightning, And giveth it a charge that it strike the mark.

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

The noise thereof telleth concerning him, The cattle also concerning the storm that cometh up.