João 15 ~ John 15

picture

1 E u sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.

I am the true vine, and my Father is the husbandman.

2 T oda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.

Every branch in me that beareth not fruit, he taketh it away: and every branch that beareth fruit, he cleanseth it, that it may bear more fruit.

3 V ós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.

Already ye are clean because of the word which I have spoken unto you.

4 P ermanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.

Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; so neither can ye, except ye abide in me.

5 E u sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.

I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same beareth much fruit: for apart from me ye can do nothing.

6 Q uem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.

If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and they gather them, and cast them into the fire, and they are burned.

7 S e vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.

If ye abide in me, and my words abide in you, ask whatsoever ye will, and it shall be done unto you.

8 N isto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.

Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

9 C omo o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.

Even as the Father hath loved me, I also have loved you: abide ye in my love.

10 S e guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.

If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.

11 E stas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.

These things have I spoken unto you, that my joy may be in you, and that your joy may be made full.

12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.

This is my commandment, that ye love one another, even as I have loved you.

13 N inguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.

Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.

14 V ós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.

Ye are my friends, if ye do the things which I command you.

15 J á não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.

No longer do I call you servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I heard from my Father, I have made known unto you.

16 V ós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.

Ye did not choose me, but I chose you, and appointed you, that ye should go and bear fruit, and that your fruit should abide: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.

17 I sto vos mando: que vos ameis uns aos outros.

These things I command you, that ye may love one another.

18 S e o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.

If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

19 S e fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.

If ye were of the world, the world would love its own: but because ye are not of the world, but I chose you out of the world, therefore the world hateth you.

20 L embrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.

Remember the word that I said unto you, A servant is not greater than his lord. If they persecuted me, they will also persecute you; if they kept my word, they will keep yours also.

21 M as tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.

But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.

22 S e eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.

If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no excuse for their sin.

23 A quele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.

He that hateth me hateth my Father also.

24 S e eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.

If I had not done among them the works which none other did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.

25 M as isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.

But this cometh to pass, that the word may be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.

26 Q uando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;

But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall bear witness of me:

27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.