1 M as deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
But I determined this for myself, that I would not come again to you with sorrow.
2 P orque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
And I wrote this very thing, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
4 P orque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you.
5 O ra, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
But if any hath caused sorrow, he hath caused sorrow, not to me, but in part (that I press not too heavily) to you all.
6 B asta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
Sufficient to such a one is this punishment which was inflicted by the many;
7 D e maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow.
8 P elo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
Wherefore I beseech you to confirm your love toward him.
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
For to this end also did I write, that I might know the proof of you, whether ye are obedient in all things.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
But to whom ye forgive anything, I forgive also: for what I also have forgiven, if I have forgiven anything, for your sakes have I forgiven it in the presence of Christ;
11 p orque não ignoramos as suas maquinações.
that no advantage may be gained over us by Satan: for we are not ignorant of his devices.
12 O ra, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
Now when I came to Troas for the gospel of Christ, and when a door was opened unto me in the Lord,
13 n ão tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
I had no relief for my spirit, because I found not Titus my brother: but taking my leave of them, I went forth into Macedonia.
14 G raças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
But thanks be unto God, who always leadeth us in triumph in Christ, and maketh manifest through us the savor of his knowledge in every place.
15 p orque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
For we are a sweet savor of Christ unto God, in them that are saved, and in them that perish;
16 P ara uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
to the one a savor from death unto death; to the other a savor from life unto life. And who is sufficient for these things?
17 P orque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.