1 M as deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
And I decided this to myself, not again to come in sorrow unto you,
2 P orque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?
3 E escrevi isto mesmo, para que, chegando, eu não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
and I wrote to you this same thing, that having come, I may not have sorrow from them of whom it behoved me to have joy, having confidence in you all, that my joy is of you all,
4 P orque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you.
5 O ra, se alguém tem causado tristeza, não me tem contristado a mim, mas em parte (para não ser por demais severo) a todos vós.
And if any one hath caused sorrow, he hath not caused sorrow to me, but in part, that I may not burden you all;
6 B asta a esse tal esta repreensão feita pela maioria.
sufficient to such a one is this punishment, that by the more part,
7 D e maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza.
so that, on the contrary, rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up;
8 P elo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
wherefore, I call upon you to confirm love to him,
9 É pois para isso também que escrevi, para, por esta prova, saber se sois obedientes em tudo.
for, for this also did I write, that I might know the proof of you, whether in regard to all things ye are obedient.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; pois, o que eu também perdoei, se é que alguma coisa tenho perdoado, por causa de vós o fiz na presença de Cristo, para que Satanás não leve vantagem sobre nós;
And to whom ye forgive anything -- I also; for I also, if I have forgiven anything, to whom I have forgiven, because of you -- in the person of Christ --
11 p orque não ignoramos as suas maquinações.
that we may not be over-reached by the Adversary, for of his devices we are not ignorant.
12 O ra, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e quando se me abriu uma porta no Senhor,
And having come to Troas for the good news of the Christ, and a door to me having been opened in the Lord,
13 n ão tive descanso no meu espírito, porque não achei ali irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
I have not had rest to my spirit, on my not finding Titus my brother, but having taken leave of them, I went forth to Macedonia;
14 G raças, porém, a Deus que em Cristo sempre nos conduz em triunfo, e por meio de nós difunde em todo lugar o cheiro do seu conhecimento;
and to God thanks, who at all times is leading us in triumph in the Christ, and the fragrance of His knowledge He is manifesting through us in every place,
15 p orque para Deus somos um aroma de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
because of Christ a sweet fragrance we are to God, in those being saved, and in those being lost;
16 P ara uns, na verdade, cheiro de morte para morte; mas para outros cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
to the one, indeed, a fragrance of death to death, and to the other, a fragrance of life to life; and for these things who is sufficient?
17 P orque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.