Atos 5 ~ Acts 5

picture

1 M as um certo homem chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade,

And a certain man, Ananias by name, with Sapphira his wife, sold a possession,

2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e levando a outra parte, a depositou aos pés dos apóstolos.

and did keep back of the price -- his wife also knowing -- and having brought a certain part, at the feet of the apostles he laid.

3 D isse então Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço do terreno?

And Peter said, `Ananias, wherefore did the Adversary fill thy heart, for thee to lie to the Holy Spirit, and to keep back of the price of the place?

4 E nquanto o possuías, não era teu? e vendido, não estava o preço em teu poder? Como, pois, formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.

while it remained, did it not remain thine? and having been sold, in thy authority was it not? why it that thou didst put in thy heart this thing? thou didst not lie to men, but to God;'

5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E grande temor veio sobre todos os que souberam disto.

and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,

6 L evantando-se os moços, cobriram-no e, transportando-o para fora, o sepultaram.

and having risen, the younger men wound him up, and having carried forth, they buried.

7 D epois de um intervalo de cerca de três horas, entrou também sua mulher, sabendo o que havia acontecido.

And it came to pass, about three hours after, that his wife, not knowing what hath happened, came in,

8 E perguntou-lhe Pedro: Dize-me vendestes por tanto aquele terreno? E ela respondeu: Sim, por tanto.

and Peter answered her, `Tell me if for so much ye sold the place;' and she said, `Yes, for so much.'

9 E ntão Pedro lhe disse: Por que é que combinastes entre vós provar o Espírito do Senhor? Eis aí ã porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e te levarão também a ti.

And Peter said unto her, `How was it agreed by you, to tempt the Spirit of the Lord? lo, the feet of those who did bury thy husband at the door, and they shall carry thee forth;'

10 I mediatamente ela caiu aos pés dele e expirou. E entrando os moços, acharam-na morta e, levando-a para fora, sepultaram-na ao lado do marido.

and she fell down presently at his feet, and expired, and the young men having come in, found her dead, and having carried forth, they buried by her husband;

11 S obreveio grande temor a toda a igreja e a todos os que ouviram estas coisas.

and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.

12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos de comum acordo no pórtico de Salomão.

And through the hands of the apostles came many signs and wonders among the people, and they were with one accord all in the porch of Solomon;

13 D os outros, porém, nenhum ousava ajuntar-se a eles; mas o povo os tinha em grande estima;

and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them,

14 e cada vez mais se agregavam crentes ao Senhor em grande número tanto de homens como de mulheres;

(and the more were believers added to the Lord, multitudes both of men and women,)

15 a ponto de transportarem os enfermos para as ruas, e os porem em leitos e macas, para que ao passar Pedro, ao menos sua sombra cobrisse alguns deles.

so as into the broad places to bring forth the ailing, and to lay upon couches and mats, that at the coming of Peter, even shadow might overshadow some one of them;

16 T ambém das cidades circunvizinhas afluía muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais eram todos curados.

and there were coming together also the people of the cities round about to Jerusalem, bearing ailing persons, and those harassed by unclean spirits -- who were all healed.

17 L evantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (isto é, a seita dos saduceus), encheram-se de inveja,

And having risen, the chief priest, and all those with him -- being the sect of the Sadducees -- were filled with zeal,

18 d eitaram mão nos apóstolos, e os puseram na prisão pública.

and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison;

19 M as de noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere e, tirando-os para fora, disse:

and a messenger of the Lord through the night opened the doors of the prison, having also brought them forth, he said,

20 I de, apresentai-vos no templo, e falai ao povo todas as palavras desta vida.

`Go on, and standing, speak in the temple to the people all the sayings of this life;'

21 O ra, tendo eles ouvido isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o sinédrio, com todos os anciãos dos filhos de Israel, e enviaram guardas ao cárcere para trazê-los.

and having heard, they did enter at the dawn into the temple, and were teaching. And the chief priest having come, and those with him, they called together the sanhedrim and all the senate of the sons of Israel, and they sent to the prison to have them brought,

22 M as os guardas, tendo lá ido, não os acharam na prisão; e voltando, lho anunciaram,

and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,

23 d izendo: Achamos realmente o cárcere fechado com toda a segurança, e as sentinelas em pé

saying -- `The prison indeed we found shut in all safety, and the keepers standing without before the doors, and having opened -- within we found no one.'

24 E quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas palavras ficaram perplexos acerca deles e do que viria a ser isso.

And as the priest, and the magistrate of the temple, and the chief priests, heard these words, they were doubting concerning them to what this would come;

25 E ntão chegou alguém e lhes anunciou: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo, em pé, a ensinar o povo.

and coming near, a certain one told them, saying -- `Lo, the men whom ye did put in the prison are in the temple standing and teaching the people;'

26 N isso foi o capitão com os guardas e os trouxe, não com violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.

then the magistrate having gone away with officers, brought them without violence, for they were fearing the people, lest they should be stoned;

27 E tendo-os trazido, os apresentaram ao sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:

and having brought them, they set in the sanhedrim, and the chief priest questioned them,

28 N ão vos admoestamos expressamente que não ensinásseis nesse nome? e eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.

saying, `Did not we strictly command you not to teach in this name? and lo, ye have filled Jerusalem with your teaching, and ye intend to bring upon us the blood of this man.'

29 R espondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Importa antes obedecer a Deus que aos homens.

And Peter and the apostles answering, said, `To obey God it behoveth, rather than men;

30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo-o no madeiro;

and the God of our fathers did raise up Jesus, whom ye slew, having hanged upon a tree;

31 s im, Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão de pecados.

this one God, a Prince and a Saviour, hath exalted with His right hand, to give reformation to Israel, and forgiveness of sins;

32 E nós somos testemunhas destas coisas, e bem assim o Espírito Santo, que Deus deu

and we are His witnesses of these sayings, and the Holy Spirit also, whom God gave to those obeying him.'

33 O ra, ouvindo eles isto, se enfureceram e queriam matá-los.

And they having heard, were cut, and were taking counsel to slay them,

34 M as, levantando-se no sinédrio certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, acatado por todo o povo, mandou que por um pouco saíssem aqueles homens;

but a certain one, having risen up in the sanhedrim -- a Pharisee, by name Gamaliel, a teacher of law honoured by all the people -- commanded to put the apostles forth a little,

35 e prosseguiu: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que estai para fazer a estes homens.

and said unto them, `Men, Israelites, take heed to yourselves about these men, what ye are about to do,

36 P orque, há algum tempo, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; ao qual se ajuntaram uns quatrocentos homens; mas ele foi morto, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos e reduzidos a nada.

for before these days rose up Theudas, saying, that himself was some one, to whom a number of men did join themselves, as it were four hundred, who was slain, and all, as many as were obeying him, were scattered, and came to nought.

37 D epois dele levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos após si; mas também este pereceu, e todos quantos lhe obedeciam foram dispersos.

`After this one rose up, Judas the Galilean, in the days of the enrollment, and drew away much people after him, and that one perished, and all, as many as were obeying him, were scattered;

38 A gora vos digo: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque este conselho ou esta obra, caso seja dos homens, se desfará;

and now I say to you, Refrain from these men, and let them alone, because if this counsel or this work may be of men, it will be overthrown,

39 m as, se é de Deus, não podereis derrotá-los; para que não sejais, porventura, achados até combatendo contra Deus.

and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'

40 C oncordaram, pois, com ele, e tendo chamado os apóstolos, açoitaram-nos e mandaram que não falassem em nome de Jesus, e os soltaram.

And to him they agreed, and having called near the apostles, having beaten, they commanded not to speak in the name of Jesus, and let them go;

41 R etiraram-se pois da presença do sinédrio, regozijando-se de terem sido julgados dignos de sofrer afronta pelo nome de Jesus.

they, indeed, then, departed from the presence of the sanhedrim, rejoicing that for his name they were counted worthy to suffer dishonour,

42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar, e de anunciar a Jesus, o Cristo.

every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.