1 E ntão respondeu Elifaz, o temanita:
And Eliphaz the Temanite answereth and saith: --
2 P orventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Doth a wise man answer vain knowledge? And fill an east wind his belly?
3 a rgüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
To reason with a word not useful? And speeches -- no profit in them?
4 N a verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Yea, thou dost make reverence void, And dost diminish meditation before God.
5 P ois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
For thy mouth teacheth thine iniquity, And thou chooseth the tongue of the subtile.
6 A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Thy mouth declareth thee wicked, and not I, And thy lips testify against thee.
7 É s tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado ã luz antes dos outeiros?
The first man art thou born? And before the heights wast thou formed?
8 O u ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Of the secret counsel of God dost thou hear? And withdrawest thou unto thee wisdom?
9 Q ue sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
What hast thou known, and we know not? Understandest thou -- and it is not with us?
10 C onosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
Both the gray-headed And the very aged among us -- Greater than thy father days.
11 P orventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
Too few for thee are the comforts of God? And a gentle word with thee,
12 P or que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
What -- doth thine heart take thee away? And what -- are thine eyes high?
13 d e modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
For thou turnest against God thy spirit? And hast brought out words from thy mouth:
14 Q ue é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
What man that he is pure, And that he is righteous, one born of woman?
15 E is que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Lo, in His holy ones He putteth no credence, And the heavens have not been pure in His eyes.
16 q uanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
Also -- surely abominable and filthy Is man drinking as water perverseness.
17 E scuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
I shew thee -- hearken to me -- And this I have seen and declare:
18 ( o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Which the wise declare -- And have not hid -- from their fathers.
19 a os quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
To them alone was the land given, And a stranger passed not over into their midst:
20 T odos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
`All days of the wicked he is paining himself, And few years have been laid up for the terrible one.
21 O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
A fearful voice in his ears, In peace doth a destroyer come to him.
22 E le não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
He believeth not to return from darkness, And watched he for the sword.
23 A nda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, ã mão.
He is wandering for bread -- `Where it?' He hath known that ready at his hand Is a day of darkness.
24 A medrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Terrify him do adversity and distress, They prevail over him As a king ready for a boaster.
25 P orque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
For he stretched out against God his hand, And against the Mighty he maketh himself mighty.
26 a rremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
He runneth unto Him with a neck, With thick bosses of his shields.
27 p orquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
For he hath covered his face with his fat, And maketh vigour over confidence.
28 e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
And he inhabiteth cities cut off, houses not dwelt in, That have been ready to become heaps.
29 n ão se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
He is not rich, nor doth his wealth rise, Nor doth he stretch out on earth their continuance.
30 N ão escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
He turneth not aside from darkness, His tender branch doth a flame dry up, And he turneth aside at the breath of His mouth!
31 N ão confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
Let him not put credence in vanity, He hath been deceived, For vanity is his recompence.
32 A ntes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Not in his day is it completed, And his bending branch is not green.
33 S acudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
He shaketh off as a vine his unripe fruit, And casteth off as an olive his blossom.
34 P ois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
For the company of the profane gloomy, And fire hath consumed tents of bribery.
35 C oncebem a malícia, e dão ã luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
To conceive misery, and to bear iniquity, Even their heart doth prepare deceit.