1 T ambém, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada
And we make known to you, brethren, the grace of God, that hath been given in the assemblies of Macedonia,
2 c omo, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
because in much trial of tribulation the abundance of their joy, and their deep poverty, did abound to the riches of their liberality;
3 P orque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
because, according to power, I testify, and above power, they were willing of themselves,
4 p edindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
with much entreaty calling on us to receive the favour and the fellowship of the ministration to the saints,
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
and not according as we expected, but themselves they did give first to the Lord, and to us, through the will of God,
6 d e maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
so that we exhorted Titus, that, according as he did begin before, so also he may finish to you also this favour,
7 O ra, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
but even as in every thing ye do abound, in faith, and word, and knowledge, and all diligence, and in your love to us, that also in this grace ye may abound;
8 N ão digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
not according to command do I speak, but because of the diligence of others, and of your love proving the genuineness,
9 p ois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
for ye know the grace of our Lord Jesus Christ, that because of you he became poor -- being rich, that ye by that poverty may become rich.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
and an opinion in this do I give: for this to you expedient, who not only to do, but also to will, did begin before -- a year ago,
11 a gora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
and now also finish doing, that even as the readiness of the will, so also the finishing, out of that which ye have,
12 P orque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
for if the willing mind is present, according to that which any one may have it is well-accepted, not according to that which he hath not;
13 P ois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
for not that for others release, and ye pressured,
14 m as para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
but by equality, at the present time your abundance -- for their want, that also their abundance may be for your want, that there may be equality,
15 c omo está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
according as it hath been written, `He who much, had nothing over; and he who little, had no lack.'
16 M as, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
And thanks to God, who is putting the same diligence for you in the heart of Titus,
17 p ois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
because indeed the exhortation he accepted, and being more diligent, of his own accord he went forth unto you,
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
and we sent with him the brother, whose praise in the good news through all the assemblies,
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
and not only so, but who was also appointed by vote by the assemblies, our fellow-traveller, with this favour that is ministered by us, unto the glory of the same Lord, and your willing mind;
20 a ssim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
avoiding this, lest any one may blame us in this abundance that is ministered by us,
21 p ois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
providing right things, not only before the Lord, but also before men;
22 C om eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
and we sent with them our brother, whom we proved in many things many times being diligent, and now much more diligent, by the great confidence that is toward you,
23 Q uanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nosssos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
whether -- about Titus -- my partner and towards you fellow-worker, whether -- our brethren, apostles of assemblies -- glory of Christ;
24 P ortanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
the shewing therefore of your love, and of our boasting on your behalf, to them shew ye, even in the face of the assemblies.