1 A ntes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
And before the feast of the passover, Jesus knowing that his hour hath come, that he may remove out of this world unto the Father, having loved his own who in the world -- to the end he loved them.
2 E nquanto ceavam, tendo já o Diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que o traísse,
And supper being come, the devil already having put into the heart of Judas of Simon, Iscariot, that he may deliver him up,
3 J esus, sabendo que o Pai lhe entregara tudo nas mãos, e que viera de Deus e para Deus voltava,
Jesus knowing that all things the Father hath given to him -- into hands, and that from God he came forth, and unto God he goeth,
4 l evantou-se da ceia, tirou o manto e, tomando uma toalha, cingiu-se.
doth rise from the supper, and doth lay down his garments, and having taken a towel, he girded himself;
5 D epois deitou água na bacia e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
afterward he putteth water into the basin, and began to wash the feet of his disciples, and to wipe with the towel with which he was being girded.
6 C hegou, pois, a Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, lavas-me os pés a mim?
He cometh, therefore, unto Simon Peter, and that one saith to him, `Sir, thou -- dost thou wash my feet?'
7 R espondeu-lhe Jesus: O que eu faço, tu não o sabes agora; mas depois o entenderás.
Jesus answered and said to him, `That which I do thou hast not known now, but thou shalt know after these things;'
8 T ornou-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Replicou-lhe Jesus: Se eu não te lavar, não tens parte comigo.
Peter saith to him, `Thou mayest not wash my feet -- to the age.' Jesus answered him, `If I may not wash thee, thou hast no part with me;'
9 D isse-lhe Simão Pedro: Senhor, não somente os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
Simon Peter saith to him, `Sir, not my feet only, but also the hands and the head.'
10 R espondeu-lhe Jesus: Aquele que se banhou não necessita de lavar senão os pés, pois no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
Jesus saith to him, `He who hath been bathed hath no need save to wash his feet, but he is clean altogether; and ye are clean, but not all;'
11 P ois ele sabia quem o estava traindo; por isso disse: Nem todos estais limpos.
for he knew him who is delivering him up; because of this he said, `Ye are not all clean.'
12 O ra, depois de lhes ter lavado os pés, tomou o manto, tornou a reclinar-se ã mesa e perguntou-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
When, therefore, he washed their feet, and took his garments, having reclined (at meat) again, he said to them, `Do ye know what I have done to you?
13 V ós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
ye call me, The Teacher and The Lord, and ye say well, for I am;
14 O ra, se eu, o Senhor e Mestre, vos lavei os pés, também vós deveis lavar os pés uns aos outros.
if then I did wash your feet -- the Lord and the Teacher -- ye also ought to wash one another's feet.
15 P orque eu vos dei exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
`For an example I gave to you, that, according as I did to you, ye also may do;
16 E m verdade, em verdade vos digo: Não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
verily, verily, I say to you, a servant is not greater than his lord, nor an apostle greater than he who sent him;
17 S e sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as praticardes.
if these things ye have known, happy are ye, if ye may do them;
18 N ão falo de todos vós; eu conheço aqueles que escolhi; mas para que se cumprisse a escritura: O que comia do meu pão, levantou contra mim o seu calcanhar.
not concerning you all do I speak; I have known whom I chose for myself; but that the Writing may be fulfilled: He who is eating the bread with me, did lift up against me his heel.
19 D esde já no-lo digo, antes que suceda, para que, quando suceder, creiais que eu sou.
`From this time I tell you, before its coming to pass, that, when it may come to pass, ye may believe that I am;
20 E m verdade, em verdade vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
verily, verily, I say to you, he who is receiving whomsoever I may send, doth receive me; and he who is receiving me, doth receive Him who sent me.'
21 T endo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e declarou: Em verdade, em verdade vos digo que um de vós me há de trair.
These things having said, Jesus was troubled in the spirit, and did testify, and said, `Verily, verily, I say to you, that one of you will deliver me up;'
22 O s discípulos se entreolhavam, perplexos, sem saber de quem ele falava.
the disciples were looking, therefore, one at another, doubting concerning whom he speaketh.
23 O ra, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
And there was one of his disciples reclining (at meat) in the bosom of Jesus, whom Jesus was loving;
24 A esse, pois, fez Simão Pedro sinal, e lhe pediu: Pergunta- lhe de quem é que fala.
Simon Peter, then, doth beckon to this one, to inquire who he may be concerning whom he speaketh,
25 A quele discípulo, recostando-se assim ao peito de Jesus, perguntou-lhe: Senhor, quem é?
and that one having leant back on the breast of Jesus, respondeth to him, `Sir, who is it?'
26 R espondeu Jesus: É aquele a quem eu der o pedaço de pão molhado. Tendo, pois, molhado um bocado de pão, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
Jesus answereth, `That one it is to whom I, having dipped the morsel, shall give it;' and having dipped the morsel, he giveth to Judas of Simon, Iscariot.
27 E , logo após o bocado, entrou nele Satanás. Disse-lhe, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
And after the morsel, then the Adversary entered into that one, Jesus, therefore, saith to him, `What thou dost -- do quickly;'
28 E nenhum dos que estavam ã mesa percebeu a que propósito lhe disse isto;
and none of those reclining at meat knew for what intent he said this to him,
29 p ois, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe queria dizer: Compra o que nos é necessário para a festa; ou, que desse alguma coisa aos pobres.
for certain were thinking, since Judas had the bag, that Jesus saith to him, `Buy what we have need of for the feast;' or that he may give something to the poor;
30 E ntão ele, tendo recebido o bocado saiu logo. E era noite.
having received, therefore, the morsel, that one immediately went forth, and it was night.
31 T endo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele;
When, therefore, he went forth, Jesus saith, `Now was the Son of Man glorified, and God was glorified in him;
32 s e Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
if God was glorified in him, God also will glorify him in Himself; yea, immediately He will glorify him.
33 F ilhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Procurar-me- eis; e, como eu disse aos judeus, também a vós o digo agora: Para onde eu vou, não podeis vós ir.
`Little children, yet a little am I with you; ye will seek me, and, according as I said to the Jews -- Whither I go away, ye are not able to come, to you also I do say now.
34 U m novo mandamento vos dou: que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei a vós, que também vós vos ameis uns aos outros.
`A new commandment I give to you, that ye love one another; according as I did love you, that ye also love one another;
35 N isto conhecerão todos que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
in this shall all know that ye are my disciples, if ye may have love one to another.'
36 P erguntou-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Respondeu Jesus; Para onde eu vou, não podes agora seguir-me; mais tarde, porém, me seguirás.
Simon Peter saith to him, `Sir, whither dost thou go away?' Jesus answered him, `Whither I go away, thou art not able now to follow me, but afterward thou shalt follow me.'
37 D isse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
Peter saith to him, `Sir, wherefore am I not able to follow thee now? my life for thee I will lay down;'
38 R espondeu Jesus: Darás a tua vida por mim? Em verdade, em verdade te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado três vezes.
Jesus answered him, `Thy life for me thou wilt lay down! verily, verily, I say to thee, a cock will not crow till thou mayest deny me thrice.'