1 P elo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
Wherefore, having left the word of the beginning of the Christ, unto the perfection we may advance, not again a foundation laying of reformation from dead works, and of faith on God,
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
of the teaching of baptisms, of laying on also of hands, of rising again also of the dead, and of judgment age-during,
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
and this we will do, if God may permit,
4 P orque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
for impossible for those once enlightened, having tasted also of the heavenly gift, and partakers having became of the Holy Spirit,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
and did taste the good saying of God, the powers also of the coming age,
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
and having fallen away, again to renew to reformation, having crucified again to themselves the Son of God, and exposed to public shame.
7 P ois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
For earth, that is drinking in the rain many times coming upon it, and is bringing forth herbs fit for those because of whom also it is dressed, doth partake of blessing from God,
8 m as se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
and that which is bearing thorns and briers disapproved of, and nigh to cursing, whose end for burning;
9 M as de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
and we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
10 P orque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
for God is not unrighteous to forget your work, and the labour of the love, that ye shewed to His name, having ministered to the saints and ministering;
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
and we desire each one of you the same diligence to shew, unto the full assurance of the hope unto the end,
12 p ara que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
that ye may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
13 P orque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
For to Abraham God, having made promise, seeing He was able to swear by no greater, did swear by Himself,
14 d izendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
saying, `Blessing indeed I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;'
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
and so, having patiently endured, he did obtain the promise;
16 P ois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
for men indeed do swear by the greater, and an end of all controversy to them for confirmation the oath,
17 a ssim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
in which God, more abundantly willing to shew to the heirs of the promise the immutability of his counsel, did interpose by an oath,
18 p ara que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossivel que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
that through two immutable things, in which impossible for God to lie, a strong comfort we may have who did flee for refuge to lay hold on the hope set before,
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
which we have, as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and entering into that within the vail,
20 a onde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
whither a forerunner for us did enter -- Jesus, after the order of Melchisedek chief priest having become -- to the age.