Lamentações de Jeremias 3 ~ Lamentations 3

picture

1 E u sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

I the man hath seen affliction By the rod of His wrath.

2 E le me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

Me He hath led, and causeth to go darkness, and without light.

3 D everas fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

Surely against me He turneth back, He turneth His hand all the day.

4 F ez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

He hath worn out my flesh and my skin. He hath broken my bones.

5 L evantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

He hath built up against me, And setteth round poverty and weariness.

6 F ez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.

7 C ercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

He hath hedged me about, and I go not out, He hath made heavy my fetter.

8 A inda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

Also when I call and cry out, He hath shut out my prayer.

9 F echou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

He hath hedged my ways with hewn work, My paths He hath made crooked.

10 F ez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

A bear lying in wait He to me, A lion in secret hiding-places.

11 D esviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

My ways He is turning aside, and He pulleth me in pieces, He hath made me a desolation.

12 A rmou o seu arco, e me pôs como alvo ã flecha.

He hath trodden His bow, And setteth me up as a mark for an arrow.

13 F ez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

He hath caused to enter into my reins The sons of His quiver.

14 F ui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

I have been a derision to all my people, Their song all the day.

15 E ncheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

He hath filled me with bitter things, He hath filled me wormwood.

16 Q uebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

And He breaketh with gravel my teeth, He hath covered me with ashes.

17 A longaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

And Thou castest off from peace my soul, I have forgotten prosperity.

18 D igo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

19 L embra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

Remember my affliction and my mourning, Wormwood and gall!

20 M inha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

Remember well, and bow down doth my soul in me.

21 T orno a trazer isso ã mente, portanto tenho esperança.

This I turn to my heart -- therefore I hope.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

The kindnesses of Jehovah! For we have not been consumed, For not ended have His mercies.

23 r enovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

New every morning, abundant thy faithfulness.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

My portion Jehovah, hath my soul said, Therefore I hope for Him.

25 B om é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

Good Jehovah to those waiting for Him, To the soul seeketh Him.

26 B om é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

Good! when one doth stay and stand still For the salvation of Jehovah.

27 B om é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

Good for a man that he beareth a yoke in his youth.

28 Q ue se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

He sitteth alone, and is silent, For He hath laid upon him.

29 P onha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

He putteth in the dust his mouth, if so be there is hope.

30 D ê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

He giveth to his smiter the cheek, He is filled with reproach.

31 P ois o Senhor não rejeitará para sempre.

For the Lord doth not cast off to the age.

32 E mbora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

For though He afflicted, yet He hath pitied, According to the abundance of His kindness.

33 P orque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

For He hath not afflicted with His heart, Nor doth He grieve the sons of men.

34 P isar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

To bruise under one's feet any bound ones of earth,

35 p erverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

To turn aside the judgment of a man, Over-against the face of the Most High,

36 s ubverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

To subvert a man in his cause, the Lord hath not approved.

37 Q uem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

Who this -- he hath said, and it is, the Lord hath not commanded ?

38 N ão sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

From the mouth of the Most High Go not forth the evils and the good.

39 P or que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

What -- sigh habitually doth a living man, A man for his sin?

40 E squadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

We search our ways, and investigate, And turn back unto Jehovah.

41 L evantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

We lift up our heart on the hands unto God in the heavens.

42 N ós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

We -- we have transgressed and rebelled, Thou -- Thou hast not forgiven.

43 C obriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

Thou hast covered Thyself with anger, And dost pursue us; Thou hast slain -- Thou hast not pitied.

44 C obriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

Thou hast covered Thyself with a cloud, So that prayer doth not pass through.

45 C omo escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

Offscouring and refuse Thou dost make us In the midst of the peoples.

46 T odos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

Opened against us their mouth have all our enemies.

47 T emor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

Fear and a snare hath been for us, Desolation and destruction.

48 T orrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

Rivulets of water go down my eye, For the destruction of the daughter of my people.

49 O s meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

Mine eye is poured out, And doth not cease without intermission,

50 a té que o Senhor atente e veja desde o céu.

Till Jehovah looketh and seeth from the heavens,

51 O s meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

My eye affecteth my soul, Because of all the daughters of my city.

52 C omo ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

Hunted me sore as a bird have my enemies without cause.

53 A tiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

They have cut off in a pit my life, And they cast a stone against me.

54 Á guas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

Flowed have waters over my head, I have said, I have been cut off.

55 I nvoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

I called Thy name, O Jehovah, from the lower pit.

56 O uviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

My voice Thou hast heard, Hide not Thine ear at my breathing -- at my cry.

57 T u te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

Thou hast drawn near in the day I call Thee, Thou hast said, Fear not.

58 P leiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

Thou hast pleaded, O Lord, the pleadings of my soul, Thou hast redeemed my life.

59 V iste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

Thou hast seen, O Jehovah, my overthrow, Judge Thou my cause.

60 V iste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

Thou hast seen all their vengeance, All their thoughts of me.

61 O uviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

Thou hast heard their reproach, O Jehovah, All their thoughts against me,

62 o s lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

The lips of my withstanders, Even their meditation against me all the day.

63 O bserva-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

Their sitting down, and their rising up, Behold attentively, I their song.

64 T u lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

Thou returnest to them the deed, O Jehovah, According to the work of their hands.

65 T u lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

Thou givest to them a covered heart, Thy curse to them.

66 N a tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Thou pursuest in anger, and destroyest them, From under the heavens of Jehovah!