1 C onjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
I do fully testify, then, before God, and the Lord Jesus Christ, who is about to judge living and dead at his manifestation and his reign --
2 p rega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
preach the word; be earnest in season, out of season, convict, rebuke, exhort, in all long-suffering and teaching,
3 P orque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
for there shall be a season when the sound teaching they will not suffer, but according to their own desires to themselves they shall heap up teachers -- itching in the hearing,
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão
and indeed, from the truth the hearing they shall turn away, and to the fables they shall be turned aside.
5 T u, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
And thou -- watch in all things; suffer evil; do the work of one proclaiming good news; of thy ministration make full assurance,
6 Q uanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
for I am already being poured out, and the time of my release hath arrived;
7 C ombati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
8 D esde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
henceforth there is laid up for me the crown of the righteousness that the Lord -- the Righteous Judge -- shall give to me in that day, and not only to me, but also to all those loving his manifestation.
9 P rocura vir ter comigo breve;
Be diligent to come unto me quickly,
10 p ois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
for Demas forsook me, having loved the present age, and went on to Thessalonica, Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia,
11 s ó Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
Lukas only is with me; Markus having taken, bring with thyself, for he is profitable to me for ministration;
12 Q uanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
and Tychicus I sent to Ephesus;
13 Q uando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
the cloak that I left in Troas with Carpus, coming, bring thou and the books -- especially the parchments.
14 A lexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
Alexander the coppersmith did me much evil; may the Lord repay to him according to his works,
15 T u também guarda-te dele; porque resistiu muito
of whom also do thou beware, for greatly hath he stood against our words;
16 N a minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
in my first defence no one stood with me, but all forsook me, (may it not be reckoned to them!)
17 M as o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
and the Lord stood by me, and did strengthen me, that through me the preaching might be fully assured, and all the nations might hear, and I was freed out of the mouth of a lion,
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
and the Lord shall free me from every evil work, and shall save -- to his heavenly kingdom; to whom the glory to the ages of the ages! Amen.
19 S aúda a Prisca e a áquila e ã casa de Onesíforo.
Salute Prisca and Aquilas, and Onesiphorus' household;
20 E rasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
Erastus did remain in Corinth, and Trophimus I left in Miletus infirm;
21 A pressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te åubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
be diligent to come before winter. Salute thee doth Eubulus, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
The Lord Jesus Christ with thy spirit; the grace with you! Amen.