1 P or que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 H á os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 L evam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 D esviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 E is que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself -- food for young ones.
6 N o campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 P assam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 P elas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge -- have embraced a rock.
9 H á os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 f azem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
Naked, they have gone without clothing, And hungry -- have taken away a sheaf.
11 E spremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 D entro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 H á os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 T ambém os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, `No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 N as trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
He hath dug in the darkness -- houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 P ois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
When together, morning to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 S ão levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
Light he on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
Drought -- also heat -- consume snow-waters, Sheol have sinned.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
Forget him doth the womb, Sweeten him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 E le despoja a estéril que não dá ã luz, e não faz bem ã viúva.
Treating evil the barren beareth not, And the widow he doth no good,
22 T odavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 S e ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes on their ways.
24 E les se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
High they were a little, and they are not, And they have been brought low. As all they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 S e não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?