1 S e alguém furtar um boi (ou uma ovelha), e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
`When a man doth steal an ox or sheep, and hath slaughtered it or sold it, five of the herd he doth repay for the ox, and four of the flock for the sheep.
2 S e o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
`If in the breaking through, the thief is found, and he hath been smitten, and hath died, there is no blood for him;
3 m as se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
if the sun hath risen upon him, blood for him, he doth certainly repay; if he have nothing, then he hath been sold for his theft;
4 S e o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
if the theft is certainly found in his hand alive, whether ox, or ass, or sheep -- double he repayeth.
5 S e alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
`When a man depastureth a field or vineyard, and hath sent out his beast, and it hath pastured in the field of another, the best of his field, and the best of his vineyard, he doth repay.
6 S e alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
`When fire goeth forth, and hath found thorns, and a stack, or the standing corn, or the field, hath been consumed, he who causeth the burning doth certainly repay.
7 S e alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
`When a man doth give unto his neighbour silver, or vessels to keep, and it hath been stolen out of the man's house; if the thief is found, he repayeth double.
8 S e o ladrão não for achado, então o dono da casa irá ã presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
`If the thief is not found, then the master of the house hath been brought near unto God, whether he hath not put forth his hand against the work of his neighbour;
9 E m todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
for every matter of transgression, for ox, for ass, for sheep, for raiment, for any lost thing of which it is said that it is his; unto God cometh the matter of them both; he whom God doth condemn, he repayeth double to his neighbour.
10 S e alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
`When a man doth give unto his neighbour an ass, or ox, or sheep, or any beast to keep, and it hath died, or hath been hurt, or taken captive, none seeing --
11 e ntão haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
an oath of Jehovah is between them both, that he hath not put forth his hand against the work of his neighbour, and its owner hath accepted, and he doth not repay;
12 S e, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
but if it is certainly stolen from him, he doth repay to its owner;
13 S e tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
if it is certainly torn, he bringeth it in -- a witness; the torn thing he doth not repay.
14 S e alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
`And when a man doth ask from his neighbour, and it hath been hurt or hath died -- its owner not being with it -- he doth certainly repay;
15 s e o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
if its owner with it, he doth not repay, -- if it a hired thing, it hath come for its hire.
16 S e alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
`And when a man doth entice a virgin who not betrothed, and hath lain with her, he doth certainly endow her to himself for a wife;
17 S e o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
if her father utterly refuse to give her to him, money he doth weigh out according to the dowry of virgins.
18 N ão permitirás que viva uma feiticeira.
`A witch thou dost not keep alive.
19 T odo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
`Whoever lieth with a beast is certainly put to death.
20 Q uem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
`He who is sacrificing to a god, save to Jehovah alone, is devoted.
21 A o estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
`And a sojourner thou dost not oppress, nor crush him, for sojourners ye have been in the land of Egypt.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
`Any widow or orphan ye do not afflict;
23 S e de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
if thou dost really afflict him, surely if he at all cry unto Me, I certainly hear his cry;
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei ã espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
and Mine anger hath burned, and I have slain you by the sword, and your wives have been widows, and your sons orphans.
25 S e emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
`If thou dost lend My poor people with thee money, thou art not to him as a usurer; thou dost not lay on him usury;
26 A inda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
if thou dost at all take in pledge the garment of thy neighbour, during the going in of the sun thou dost return it to him:
27 p orque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
for it alone is his covering, it his garment for his skin; wherein doth he lie down? and it hath come to pass, when he doth cry unto Me, that I have heard, for I gracious.
28 A os juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
`God thou dost not revile, and a prince among thy people thou dost not curse.
29 N ão tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
`Thy fulness and thy liquids thou dost not delay; the first-born of thy sons thou dost give to Me;
30 A ssim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
so thou dost to thine ox, to thy sheep; seven days it is with its dam, on the eighth day thou dost give it to Me.
31 S er-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
`And ye are holy men to Me, and flesh torn in the field ye do not eat, to a dog ye do cast it.