1 S e alguém furtar um boi (ou uma ovelha), e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
“If a man steals a bull or a sheep and kills it or sells it, he will pay five bulls for the bull and four sheep for the sheep.
2 S e o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
If the robber is caught while breaking in, and is hit so that he dies, the owner of the house is not guilty for his blood.
3 m as se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
But if the sun has risen on him, there will be guilt for his blood. The robber must pay for the loss. If he has nothing, then he must be sold for stealing.
4 S e o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
If the stolen bull or donkey or sheep is found alive with him, he must pay twice what it is worth.
5 S e alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
If a man lets his cattle eat from a field or grape-field and lets his cattle loose to eat in another man’s field, he will pay for the loss from the best of his own field or grape-field.
6 S e alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
“When a fire starts and spreads to thorn bushes so as to burn up picked grain or standing grain or the field itself, he who started the fire will pay for the loss.
7 S e alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
“If a man gives his neighbor money or things to keep for him, and it is stolen from the man’s house, if the robber is caught he will pay twice as much as the loss.
8 S e o ladrão não for achado, então o dono da casa irá ã presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
If the robber is not caught, then the owner of the house will be brought to the judges. They will see if he stole what belongs to his neighbor.
9 E m todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
For every wrong act, if it is for bull, donkey, sheep, clothing, or any lost thing about which someone says, ‘This is mine,’ the stories of both men will come in front of the judges. Whoever the judges say is guilty will pay his neighbor twice as much as the loss.
10 S e alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
“If a man gives his neighbor a donkey, bull, sheep or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking,
11 e ntão haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
the two men will make a promise before the Lord that he has not taken what belongs to his neighbor. The owner will take his word for it. And he will not make him pay for the loss.
12 S e, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
But if it is stolen from him, he will pay the owner for the loss.
13 S e tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
If the animal is torn to pieces, let him bring it to prove what happened. He will not pay for what has been torn to pieces.
14 S e alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
“If a man asks to use anything that belongs to his neighbor, and it gets hurt or dies while its owner is not with it, the man who was using it will pay for the loss.
15 s e o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
If its owner is with it, the man who was using it will not pay for the loss. If he paid money to use it, then the loss is paid for. Laws about Right Living
16 S e alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
“If a man tempts a woman who has never had a man and is not promised in marriage, and lies with her, he must pay a wedding gift for her to be his wife.
17 S e o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
If her father will not give her to him, he will pay the wedding gift that is to be paid for women who have never had a man.
18 N ão permitirás que viva uma feiticeira.
“Do not allow a woman to live who does witchcraft.
19 T odo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
Whoever does sex sins with an animal will be put to death.
20 Q uem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
“He who gives a gift in worship to any god other than the Lord alone will be destroyed.
21 A o estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
Do not do wrong to a stranger or make it hard for him. For you were strangers in the land of Egypt.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
Do not bring trouble to any woman whose husband has died or any child whose parents have died.
23 S e de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
If you bring them trouble, and they cry out to Me, for sure I will hear their cry.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei ã espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
My anger will burn and I will kill you with the sword. Then your wives will lose their husbands. And your children will lose their fathers.
25 S e emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
“If you let any of the poor among My people use your money, do not act toward him like one who is owed money. And do not make him pay you for the use of it.
26 A inda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
If you ever take your neighbor’s coat to keep while he owes you money, return it to him before the sun goes down.
27 p orque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
For that is his only covering. It is his clothing for his body. What else will he sleep in? When he cries out to Me, I will hear him. For I have loving-pity.
28 A os juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
“Do not curse God, or a ruler of your people.
29 N ão tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
Do not wait before giving Me a gift from your gathered grain and the fruit of your fields. You will give to Me the first-born of your sons.
30 A ssim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
You will do the same with your cattle and your sheep. The first-born will be with its mother seven days. On the eighth day you will give it to Me.
31 S er-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
You will be holy men to Me. So you will not eat any flesh torn to pieces in the field. You will throw it to the dogs.