1 A quele a quem forem trilhados os testículos, ou for cortado o membro viril, não entrará na assembléia do Senhor.
“No man who has his sex part crushed or cut off will go into the meeting of the Lord.
2 N enhum bastardo entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará na assembléia do Senhor.
No one who was born to parents who were not married will go into the meeting of the Lord. And none of his children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families in the future.
3 N enhum amonita nem moabita entrará na assembléia do Senhor; nem ainda a sua décima geração entrará jamais na assembléia do Senhor;
No Ammonite or Moabite will go into the meeting of the Lord. None of their children will go into the meeting of the Lord, even to the children’s children of ten families of the future,
4 p orquanto não saíram com pão e água a receber-vos no caminho, quando saíeis do Egito; e, porquanto alugaram contra ti a Balaão, filho de Beor, de Petor, da Mesopotâmia, para te amaldiçoar.
because they did not meet you with food and water on your way from Egypt, and they paid Balaam the son of Beor from Pethor of Mesopotamia to curse you.
5 C ontudo o Senhor teu Deus não quis ouvir a Balaão, antes trocou-te a maldição em bênção; porquanto o Senhor teu Deus te amava.
But the Lord your God would not listen to Balaam. Instead He changed the curse into good for you, because the Lord your God loves you.
6 N ão lhes procurarás nem paz nem prosperidade por todos os teus dias para sempre.
Do nothing for their peace or their well-being all your days.
7 N ão abominarás o edomeu, pois é teu irmão; nem abominarás o egípcio, pois peregrino foste na sua terra.
“Do not hate an Edomite, for he is your brother. Do not hate an Egyptian. For you were a stranger in his land.
8 O s filhos que lhes nascerem na terceira geração entrarão na assembléia do Senhor.
Their great-grandchildren may go into the meeting of the Lord. The Camp Is to Be Clean
9 Q uando te acampares contra os teus inimigos, então te guardarás de toda coisa má.
“When you go as an army against those who hate you, keep yourself away from every sinful thing.
10 S e houver no meio de ti alguém que por algum acidente noturno não estiver limpo, sairá fora do arraial; não entrará no meio dele.
If there is any man among you who is unclean because he had a flow from his body during the night, he must go away from the tents. He must not come among the tents.
11 P orém, ao cair da tarde, ele se lavará em água; e depois do sol posto, entrará no meio do arraial.
When evening comes he must wash his body with water. And when the sun goes down he may return to the tents.
12 T ambém terás um lugar fora do arraial, para onde sairás.
“You should have a place to go away from the tents.
13 E ntre os teus utensílios terás uma pá; e quando te assentares lá fora, então com ela cavarás e, virando-te, cobrirás o teu excremento;
You should have a tool there to dig with. Use it to dig a hole when you sit down outside. Then use it to cover the waste from your body.
14 p orquanto o Senhor teu Deus anda no meio do teu arraial, para te livrar, e para te entregar a ti os teus inimigos; pelo que o teu arraial será santo, para que ele não veja coisa impura em ti, e de ti se aparte.
Because the Lord your God walks among your tents to set you free and make you win the battle against those who hate you, the place where your tents are must be holy. He must not see anything among you that is unclean and turn away from you. Different Laws
15 N ão entregarás a seu senhor o servo que, fugindo dele, se tiver acolhido a ti;
“If a servant runs away from his owner and comes to you, do not return him to his owner.
16 c ontigo ficará, no meio de ti, no lugar que escolher em alguma das tuas cidades, onde lhe agradar; não o oprimirás.
Let him stay with you, in the place he chooses in one of your towns, where it pleases him. Do not make it hard for him.
17 N ão haverá dentre as filhas de Israel quem se prostitua no serviço do templo, nem dentre os filhos de Israel haverá quem o faça;
“No daughter of Israel is to sell the use of her body in worship to a strange god. And no son of Israel is to sell the use of his body for a strange god.
18 n ão trarás o salário da prostituta nem o aluguel do sodomita para a casa do Senhor teu Deus por qualquer voto, porque uma e outra coisa são igualmente abomináveis ao Senhor teu Deus.
You must not bring the pay of a woman who sells the use of her body or of a man who does sex sins into the house of the Lord your God for any promised gift. For the Lord your God hates both of these.
19 D o teu irmão não exigirás juros; nem de dinheiro, nem de comida, nem de qualquer outra coisa que se empresta a juros.
Do not make your brothers pay you for the use of money, food, or anything you might give them to use.
20 D o estrangeiro poderás exigir juros; porém do teu irmão não os exigirás, para que o Senhor teu Deus te abençoe em tudo a que puseres a mão, na terra ã qual vais para a possuíres.
You may make a stranger pay you for the use of money, but not your brother. So the Lord your God may bring good to you in all you do in the land you are going into to have for your own.
21 Q uando fizeres algum voto ao Senhor teu Deus, não tardarás em cumpri-lo; porque o Senhor teu Deus certamente o requererá de ti, e em ti haverá pecado.
“When you make a promise to the Lord your God, do not be slow to pay it. It would be sin in you, for the Lord your God will be sure to ask you for it.
22 S e, porém, te abstiveres de fazer voto, não haverá pecado em ti.
But if you do not make a promise, it would not be sin in you.
23 O que tiver saído dos teus lábios guardarás e cumprirás, tal como voluntariamente o votaste ao Senhor teu Deus, prometendo-o pela tua boca.
Be careful to do what you say you are going to do. Keep the promise you have made to the Lord your God because you want to.
24 Q uando entrares na vinha do teu próximo, poderás comer uvas conforme o teu desejo, até te fartares, porém não as porás no teu alforje.
“When you go into your neighbor’s grape-field, you may eat grapes until you are full. But do not put any in your basket.
25 Q uando entrares na seara do teu próximo, poderás colher espigas com a mão, porém não meterás a foice na seara do teu próximo.
When you go into your neighbor’s grain field, you may pick the heads with your hand. But do not cut down any of your neighbor’s standing grain.