Mateus 23 ~ Matthew 23

picture

1 E ntão falou Jesus

Then Jesus talked to the many people and to His followers.

2 N a cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.

He said, “The teachers of the Law and the proud religious law-keepers have put themselves in Moses’ place as teachers.

3 P ortanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.

Do what they tell you to do and keep on doing it. But do not follow what they do. They preach but do not obey their own preaching.

4 P ois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.

They make heavy loads and put them on the shoulders of men. But they will not help lift them with a finger.

5 T odas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;

Everything they do, they do to be seen of men. They have words from the Holy Writings written in large letters on their left arm and forehead and they make wide trimming for their clothes.

6 g ostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,

They like to have the important places at big suppers and the best seats in the Jewish places of worship.

7 d as saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.

They like to have people show respect to them as they stand in the center of town where people gather. They like to be called teacher.

8 V ós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.

“But you are not to be called teacher. There is only one Teacher, and all of you are brothers.

9 E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.

Do not call any man here on earth your father. There is only one Father and He is in heaven.

10 N em queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.

You are not to be called leader. There is only one Leader and He is Christ.

11 M as o maior dentre vós há de ser vosso servo.

“He who is greatest among you will be the one to care for you.

12 Q ualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.

The person who thinks he is important will find out how little he is worth. The person who is not trying to honor himself will be made important. Jesus Speaks Sharp Words to the Proud Religious Law-Keepers

13 M as ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You keep men from going into the holy nation of heaven. You are not going in yourselves, and you do not allow those to go in who are about to go in.

14

It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! (You take houses from poor women whose husbands have died. Then you try to cover it up by making long prayers. You will be punished all the more because of this.)

15 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.

It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You go over land and sea to win one follower. When you have him, you make him twice as much a child of hell as you are.

16 A i de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.

“It is bad for you, blind leaders! You say, ‘Whoever makes a promise by the house of God, his promise is worth nothing. But whoever makes a promise by the gold of the house of God, then his promise has to be kept.’

17 I nsensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?

You fools and blind men! Which is greater, the gold or the house of God that makes the gold holy?

18 E : Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.

You say, ‘Whoever will promise by the altar, his promise does not have to be kept. But whoever makes a promise by the gift on the altar, then his promise has to be kept.’

19 C egos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?

You fools and blind men! Which is greater, the gift, or the altar that makes the gift holy?

20 P ortanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;

Whoever makes a promise by the altar, promises by it and by everything on it.

21 e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;

Whoever makes a promise by the house of God, promises by it and by Him Who is in it.

22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.

Whoever makes a promise by heaven, promises by the throne of God and by Him Who sits there.

23 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You give one-tenth part of your spices, and have not done the most important things of the Law, such as thinking what is right and wrong, and having pity and faith. These you should have done and still have done the other things also.

24 G uias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.

You blind leaders, you take a small bug out of your cup but you swallow a camel!

25 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You clean the outside of the cup and plate, but leave the inside full of strong bad desires and are not able to keep from doing sinful things.

26 F ariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.

You blind proud religious law-keepers! Clean the inside of the cup and plate, then the outside will be clean also.

27 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You are like graves that have been made white and look beautiful on the outside. But inside you are full of the bones of dead men and of every sinful thing.

28 A ssim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.

As men look at you, you seem to be good and right but inside you are full of sin. You pretend to be someone you are not.

29 A i de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,

“It is bad for you, teachers of the Law and proud religious law-keepers, you who pretend to be someone you are not! You make buildings for the graves of the early preachers, and you make the graves beautiful of those who are right with God.

30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.

You say, ‘If we had lived in the days of our early fathers, we would not have helped kill the early preachers.’

31 A ssim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.

In this way, you are showing that you are the sons of those who killed the early preachers.

32 E nchei vós, pois, a medida de vossos pais.

You might as well finish what your early fathers did.

33 S erpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?

You snakes! You family of snakes! How can you be kept from hell?

34 P ortanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;

“Because of this, I am going to keep on sending to you men who speak for God and wise men and teachers of the Law. Some of them you will kill and nail to a cross. Some of them you will beat in your places of worship. You will make it very hard for them as they go from city to city.

35 p ara que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.

Because of this, you will be guilty of the blood of all those right with God on the earth. It will be from the blood of Abel who was right with God to the blood of Zachariah son of Barachias. He was the one you killed between the house of God and the altar.

36 E m verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.

For sure, I tell you, all these things will come on the people of this day. Jesus Sorrows Over Jerusalem

37 J erusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!

“O Jerusalem, Jerusalem! You kill the men who speak for God and throw stones at those who were sent to you. How many times I wanted to gather your children around Me, as a chicken gathers her young ones under her wings. But you would not let Me.

38 E is aí abandonada vos é a vossa casa.

See! Your house is empty.

39 P ois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

I say to you, you will not see Me again until you will say, ‘Great is He Who comes in the name of the Lord!’”