Ester 6 ~ Esther 6

picture

1 N aquela mesma noite fugiu do rei o sono; então ele mandou trazer o livro de registro das crônicas, as quais se leram diante do rei.

During that night the king could not sleep. So he had the Book of the Chronicles brought to him, and they were read to the king.

2 E achou-se escrito que Mardoqueu tinha denunciado Bigtã e Teres, dois dos eunucos do rei, guardas da porta, que tinham procurado tirar a vida ao rei Assuero.

And it was found written what Mordecai had told him about Bigthana and Teresh, two of the king’s servants who were door-keepers, who had planned to kill King Ahasuerus.

3 E o rei perguntou: Que honra, ou dignidade, foi conferida a Mardoqueu por Isso? Responderam os moços do rei que o serviam: Coisa nenhuma se lhe fez.

The king said, “What honor or reward has been given to Mordecai for this?” Then the king’s servants who served him said, “Nothing has been done for him.”

4 E ntão disse o rei: Quem está no pátio? Ora, Hamã acabara de entrar no pátio exterior do palácio real para falar com o rei, a fim de que se enforcasse Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.

So the king said, “Who is outside?” Now Haman had just come into the garden outside the king’s special house. He wanted to speak to the king about hanging Mordecai on the tower he had made ready for him.

5 E os servos do rei lhe responderam: Eis que Hamã está esperando no pátio. E disse o rei que entrasse.

The king’s servants said to him, “See, Haman is standing in the garden.” And the king said, “Let him come in.”

6 H amã, pois, entrou. Perguntou-lhe o rei: Que se fará ao homem a quem o rei se agrada honrar? Então Hamã disse consigo mesmo: A quem se agradaria o rei honrar mais do que a mim?

So Haman came in and the king said to him, “What is to be done for the man whom the king wants to honor?” Haman thought to himself, “Whom would the king want to honor more than me?”

7 P elo que disse Hamã ao rei: Para o homem a quem o rei se agrada honrar,

Then Haman said to the king, “For the man whom the king wants to honor,

8 s ejam trazidos trajes reais que o rei tenha usado, e o cavalo em que o rei costuma andar, e ponha-se-lhe na cabeça uma coroa real;

let them bring clothing which the king wears, and the horse on which the king rides, and on whose head a crown has been placed.

9 s ejam entregues os trajes e o cavalo ã mão dum dos príncipes mais nobres do rei, e vistam deles aquele homem a quem o rei se agrada honrar, e façam-no andar montado pela praça da cidade, e proclamem diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!

Let the clothing and the horse be handed over to one of the king’s most honored princes. Let them dress the man whom the king wants to honor and lead him on the horse through the center of the city. Have them make it known before him, ‘This is being done to the man whom the king wants to honor.’”

10 E ntão disse o rei a Hamã: Apressa-te, toma os trajes e o cavalo como disseste, e faze assim para com o judeu Mardoqueu, que está sentado ã porta do rei; e não deixes falhar coisa alguma de tudo quanto disseste.

Then the king said to Haman, “Be quick to take the clothing and the horse as you have said. Do this for Mordecai the Jew, who is sitting at the king’s gate. Do not do any less than all that you have said.”

11 H amã, pois, tomou os trajes e o cavalo e vestiu a Mardoqueu, e o fez andar montado pela praça da cidade, e proclamou diante dele: Assim se faz ao homem a quem o rei se agrada honrar!

So Haman took the clothing and the horse. He dressed Mordecai and led him on the horse through the center of the city. And he made known before him, “This is being done to the man whom the king wants to honor.”

12 D epois disto Mardoqueu voltou para a porta do rei; porém Hamã se recolheu a toda pressa para sua casa, lamentando-se e de cabeça coberta.

Then Mordecai returned to the king’s gate. But Haman went home in a hurry with his head covered and very sad.

13 E contou Hamã a Zerés, sua mulher, e a todos os seus amigos tudo quanto lhe tinha sucedido. Então os seus sábios e Zerés, sua mulher, lhe disseram: Se Mardoqueu, diante de quem já começaste a cair, é da linhagem dos judeus, não prevalecerás contra ele, antes certamente cairás diante dele.

Haman told Zeresh his wife and all his friends everything that had happened to him. Then his wise men and Zeresh his wife said to him, “If Mordecai, before whom you have begun to fall, is of the Jewish people, you cannot stand against him. For sure you will fall before him.”

14 E nquanto estes ainda falavam com ele, chegaram os eunucos do rei, e se apressaram a levar Hamã ao banquete que Ester preparara.

While they were still talking with him, the king’s servants came and brought Haman in a hurry to the special supper that Esther had made ready.