Lucas 9 ~ Luke 9

picture

1 R eunindo os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças;

Jesus called His twelve followers to Him. He gave them the right and the power over all demons and to heal diseases.

2 e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,

He sent them to preach about the holy nation of God and to heal the sick.

3 d izendo-lhes: Nada leveis para o caminho, nem bordão, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.

Then He said to them, “Take nothing along for the trip. Do not take a walking stick or a bag or bread or money. Do not take two coats.

4 E m qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.

Whatever house you go into, stay there until you are ready to go on.

5 M as, onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.

If anyone will not take you in, as you leave that city, shake its dust off your feet. That will speak against them.”

6 S aindo, pois, os discípulos percorreram as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.

They went out, going from town to town. They preached the Good News and healed the sick everywhere. John the Baptist Is Killed

7 O ra, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava, e ficou muito perplexo, porque diziam uns: João ressuscitou dos mortos;

Now Herod the leader heard of all that had been done by Jesus. He was troubled because some people said that John the Baptist had been raised from the dead.

8 o utros: Elias apareceu; e outros: Um dos antigos profetas se levantou.

Some people said that Elijah had come back. Others thought one of the early preachers had been raised from the dead.

9 H erodes, porém, disse: A João eu mandei degolar; quem é, pois, este a respeito de quem ouço tais coisas? E procurava vê-lo.

Then Herod said, “I had John’s head cut off. But who is this Man that I hear these things about?” He wanted to see Jesus. The Feeding of the Five Thousand

10 Q uando os apóstolos voltaram, contaram-lhe tudo o que havia feito. E ele, levando-os consigo, retirou-se ã parte para uma cidade chamada Betsaida.

The twelve followers came back. They told Jesus what they had done. Jesus took them to a desert near the town of Bethsaida. There they could be alone.

11 M as as multidões, percebendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.

When the people knew where Jesus was, they followed Him. Jesus was happy to see them and talked to them about the holy nation of God. He healed all who were sick.

12 O ra, quando o dia começava a declinar, aproximando-se os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo

When the day was about over, the twelve followers came to Jesus. They said, “Send these many people away so they can go to the towns and country near here. There they can find a place to sleep and get food. We are here in a desert.”

13 M as ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. Responderam eles: Não temos senão cinco pães e dois peixes; salvo se nós formos comprar comida para todo este povo.

But Jesus said to them, “Give them something to eat.” They said, “We have only five loaves of bread and two fish. Are we to go and buy food for all these people?”

14 P ois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um.

There were about five thousand men. Jesus said to His followers, “Have them sit down in groups of fifty people.”

15 A ssim o fizeram, mandando que todos se reclinassem.

They did as He told them. They made all of the people sit down.

16 E tomando Jesus os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, os abençoou e partiu, e os entregava aos seus discípulos para os porem diante da multidão.

As Jesus took the five loaves of bread and two fish, He looked up to heaven and gave thanks. He broke them in pieces and gave them to His followers to give to the people.

17 T odos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.

They all ate and were filled. They picked up twelve baskets full of pieces of bread and fish after the people finished eating. Peter Says Jesus Is the Christ

18 E nquanto ele estava orando ã parte achavam-se com ele somente seus discípulos; e perguntou-lhes: Quem dizem as multidões que eu sou?

While Jesus was praying alone, His followers were with Him. Jesus asked them, “Who do people say that I am?”

19 R esponderam eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros, que um dos antigos profetas se levantou.

They said, “John the Baptist, but some say Elijah. Others say that one of the early preachers has been raised from the dead.”

20 E ntão lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.

Jesus said to them, “But who do you say that I am?” Peter said, “You are the Christ of God.” Jesus Tells of His Death for the First Time

21 J esus, porém, advertindo-os, mandou que não contassem isso a ninguém;

Then Jesus spoke to them and told them to tell no one.

22 e disse-lhes: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, que seja rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e escribas, que seja morto, e que ao terceiro dia ressuscite.

He said, “The Son of Man must suffer many things. The leaders and the religious leaders and the teachers of the Law will have nothing to do with Him. He must be killed and be raised from the dead three days later.” Giving Up Self and One’s Own Desires

23 E m seguida dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome cada dia a sua cruz, e siga-me.

Then Jesus said to them all, “If anyone wants to follow Me, he must give up himself and his own desires. He must take up his cross everyday and follow Me.

24 P ois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, esse a salvará.

If anyone wants to keep his own life safe, he must lose it. If anyone gives up his life because of Me, he will save it.

25 P ois, que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, e perder-se, ou prejudicar-se a si mesmo?

For what does a man have if he gets all the world and loses or gives up his life?

26 P orque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.

Whoever is ashamed of Me and My Words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His own shining-greatness and of the Father’s and of the holy angels.

27 M as em verdade vos digo: Alguns há, dos que estão aqui, que de modo nenhum provarão a morte até que vejam o reino de Deus.

I tell you the truth, some standing here will not die until they see the holy nation of God.” A Look at What Jesus Will Be Like

28 C erca de oito dias depois de ter proferido essas palavras, tomou Jesus consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte para orar.

About eight days after Jesus had said these things, He took Peter and James and John with Him. They went up on a mountain to pray.

29 E nquanto ele orava, mudou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa tornou-se branca e resplandecente.

As Jesus prayed, He was changed in looks before them. His clothes became white and shining bright.

30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,

Two men talked with Jesus. They were Moses and Elijah.

31 o s quais apareceram com glória, e falavam da sua partida que estava para cumprir-se em Jerusalém.

They looked like the shining-greatness of heaven as they talked about His death in Jerusalem which was soon to happen.

32 O ra, Pedro e os que estavam com ele se haviam deixado vencer pelo sono; despertando, porém, viram a sua glória e os dois varões que estavam com ele.

But Peter and those with him had gone to sleep. When they woke up, they saw His shining-greatness and the two men who stood with Him.

33 E , quando estes se apartavam dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é estarmos nós aqui: façamos, pois, três cabanas, uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.

As the two men went from Jesus, Peter said to Him, “Teacher, it is good for us to be here. Let us build three tents to worship in. One will be for You. One will be for Moses. One will be for Elijah.” He did not know what he was saying.

34 E nquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e se atemorizaram ao entrarem na nuvem.

While he was talking, a cloud came over them. They were afraid as the cloud came in around them.

35 E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.

A voice came out of the cloud, saying, “This is My Son, the One I have chosen. Listen to Him!”

36 A o soar esta voz, Jesus foi achado sozinho; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.

When the voice was gone, Jesus was standing there alone. From that time on, they kept these things to themselves. They told no one what they had seen. A Boy with a Demon Is Healed

37 N o dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.

The next day they came down from the mountain and many people met Jesus.

38 E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;

A man from among the people cried out, “Teacher, I beg of You to look at my son. He is my only child.

39 p ois um espírito se apodera dele, fazendo-o gritar subitamente, convulsiona-o até escumar e, mesmo depois de o ter quebrantado, dificilmente o larga.

See, a demon takes him and makes him cry out. It takes hold of him and makes him shake. Spit runs from his mouth. He has marks on his body from being hurt. The demon does not want to go from him.

40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.

I begged Your followers to put the demon out, but they could not.”

41 R espondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.

Then Jesus said, “You people of this day do not have faith. You turn from what is right! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring your son to Me.”

42 A inda quando ele vinha chegando, o demônio o derribou e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou a seu pai.

While the boy was coming, the demon threw him down and made him lose the use of his mind for awhile. Jesus spoke sharp words to the demon. He healed the child and gave him back to his father. Jesus Tells of His Death the Second Time

43 E todos se maravilhavam da majestade de Deus. E admirando-se todos de tudo o que Jesus fazia, disse ele a seus discípulos:

They were all surprised at the great power of God. They all were thinking about the special things Jesus had done. And Jesus said to His followers,

44 P onde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.

“Remember these words. For the Son of Man will be given over into the hands of men.”

45 E les, porém, não entendiam essa palavra, cujo sentido lhes era encoberto para que não o compreendessem; e temiam interrogá-lo a esse respeito.

They did not understand these words because it was hidden from them. They did not know what Jesus meant and were afraid to ask Him. Jesus Teaches about the Faith of a Child

46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.

The followers argued among themselves about which of them would be the greatest.

47 M as Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, pô-la junto de si,

Jesus knew what they were thinking. He put a child beside Him.

48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que me receber a mim, recebe aquele que me enviou; pois aquele que entre vós todos é o menor, esse é grande.

He said to the followers, “Whoever receives this child in My name, receives Me. Whoever receives Me, receives Him Who sent Me. The one who is least among you is the one who is great.” The Sharp Words Against the Followers

49 D isse-lhe João: Mestre, vimos um homem que em teu nome expulsava demônios; e lho proibimos, porque não segue conosco.

John said, “Teacher, we saw someone putting out demons in Your name. We told him to stop because he was not following us.”

50 R espondeu-lhe Jesus: Não lho proibais; porque quem não é contra vós é por vós.

Jesus said to him, “Do not stop him. He who is not against us is for us.” Jesus and His Followers Leave Galilee

51 O ra, quando se completavam os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.

It was about time for Jesus to be taken up into heaven. He turned toward Jerusalem and was sure that nothing would stop Him from going.

52 E nviou, pois, mensageiros adiante de si. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe prepararem pousada.

He sent men on ahead of Him. They came to a town in Samaria. There they got things ready for Jesus.

53 M as não o receberam, porque viajava em direção a Jerusalém.

The people did not want Him there because they knew He was on His way to Jerusalem.

54 V endo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir

James and John, His followers, saw this. They said, “Lord, do You want us to speak so fire will come down from heaven and burn them up as Elijah did?”

55 E le porém, voltando-se, repreendeu-os,

Jesus turned and spoke sharp words to them. (He said, “You do not know what kind of spirit you have.

56 E foram para outra aldeia.

The Son of Man did not come to destroy men’s lives. He came to save them from the punishment of sin.” They went on their way to another town.) The Testing of Some Followers

57 Q uando iam pelo caminho, disse-lhe um homem: Seguir-te-ei para onde quer que fores.

As they were going on their way, a man said to Jesus, “Lord, I will follow You wherever You go.”

58 R espondeu-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu têm ninhos; mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.

Jesus said to him, “Foxes have holes. Birds of the sky have nests. The Son of Man has no place to put His head.”

59 E a outro disse: Segue-me. Ao que este respondeu: Permite-me ir primeiro sepultar meu pai.

He said to another, “Follow Me.” But the man said, “Lord, let me go first and bury my father.”

60 R eplicou-lhe Jesus: Deixa os mortos sepultar os seus próprios mortos; tu, porém, vai e anuncia o reino de Deus.

Jesus said to him, “Let the people who are dead bury their own dead. You go and preach about the holy nation of God.”

61 A inda outro disse: “Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e despedir-me da minha família”.

And another one said, “Lord, I will follow You, but first let me go and say good-bye to those at home.”

62 J esus, porém, lhe respondeu: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o reino de Deus.

Jesus said to him, “Anyone who puts his hand on a plow and looks back at the things behind is of no use in the holy nation of God.”